Войти
Русь. История России. Современная Россия
  • Что изучает социальная психология
  • Океан – наше будущее Роль Мирового океана в жизни Земли
  • Ковер из Байё — какие фильмы смотрели в Средние века
  • Библиотека: читающий малыш
  • Всадник без головы: главные герои, краткая характеристика
  • 3 стили речи. Стили текста. Жанры текста в русском языке. §2. Языковые признаки научного стиля речи
  • Полиглот: Метод Дмитрия Петрова, его плюсы и минусы. Методы самостоятельного изучения иностранного языка. Метод интенсивного обучения Дмитрия Петрова Как подключить звук у полиглот изучение слов

    Полиглот: Метод Дмитрия Петрова, его плюсы и минусы. Методы самостоятельного изучения иностранного языка. Метод интенсивного обучения Дмитрия Петрова Как подключить звук у полиглот изучение слов
  • Мониторинг природы
  • Авторские разделы
  • Открываем историю
  • Экстремальный мир
  • Инфо-справка
  • Файловый архив
  • Дискуссии
  • Услуги
  • Инфофронт
  • Информация НФ ОКО
  • Экспорт RSS
  • Полезные ссылки




  • Важные темы


    Дмитрий Петров о методике изучения иностранных языков

    Ток-шоу «Полиглот» на канале «Культура» быстро стало самой рейтинговой программой в этом непростом сегменте вещания (образование и просвещение нашего народа). Да и многим худфильмам оно даст большущую фору. Не говоря уже о программах новостей. И вот почему - Дмитрий Петров создал свою уникальную методику, которая интересна людям сама по себе, просто как увлекательная игра. Да и кто теперь не мечтает выучить английский или итальянский язык за пару месяцев в совершенстве! (Так, на всякий случай). Отрадно, что «Медведь» открыл Петрова за много лет до канала «Культура». И сделал это наш великий Игорь Свинаренко. Этот разговор мы и подвергаем фактически перепосту - читайте все, и фанаты, и не фанаты Петрова, и просто люди, которым по-прежнему, несмотря ни на что, интересно саморазвитие и самообразование. Читайте, ибо оно того стоит.

    Дмитрий ПЕТРОВ: ПЕРВАЯ ДРЕВНЕЙШАЯ - ЭТО МОЯ

    За две недели он может выучить любой иностранный язык.

    За неделю научить основам любого языка другого человека. На этом фоне бледно выглядят те факты, что он в разной степени владеет 30 языками, преподает синхронный перевод в Лингвистическом университете им. Мориса Тереза и переводил для всех президентов, какие у нас только были... Этого могучего полиглота зовут Дмитрий Петров. С ним встретился Игорь Свинаренко, который, зная всего-то с пяток языков, несколько робел в присутствии такого сильного собеседника.

    ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ

    - Дмитрий! Вот скажи мне: почему люди, за редкими исключениями, не знают иностранных языков?

    Тут все дело в мотивации. Большинство рассуждает так: «Да, надо бы выучить, а то некрасиво как-то...» Но это не работает. Выучить можно только по необходимости или по страстному желанию.

    А, это когда человек уезжает жить в другую страну, или бизнесом занялся с иностранцами, или роман с заморской дамой...

    И то и другое и третье - серьезные факторы, способствующие освоению языка. Хотя, как мы знаем, есть люди, которые годами и десятилетиями живут в стране и не знают ее языка.

    Вот русские почти сплошь не знают языков бывших советских республик... А жители республик - знают русский, как правило...

    Опять-таки дело в необходимости. Надо разделять эти две вещи: язык - и нацию, которая этот язык создала. Вот английский язык - глобальный. Но никто его уже не связывает с англичанами и с Англией как со страной.

    - А связывает с Америкой.

    Да и с Америкой не особо. Китаец может общаться с французом по-английски, не вспоминая ни про Англию, ни про Америку. Они просто используют это язык для коммуникации, это удобно. Возьмем Индию: англичане были колонизаторами, потом они ушли, а язык остался, все им пользуются с удовольствием и не переживают. С русским языком та же история. Представим, что Россия как большая льдина отколется и уплывет - как будут разговаривать между собой Ющенко и Саакашвили? Вряд ли на английском...

    - А что Казахстан, куда ты зачастил в последнее время?

    Русскоязычных казахов очень много. Больше 50% населения Казахстана - казахи, но, думаю, лишь меньшинство казахов прилично знают свой язык. И чувствуют себя нормально: в обеих столицах, Алматы и Астане, основной господствующий во всех сферах язык - русский. (Без казахского трудно обойтись только на самом юге, там да, надо знать...)

    Я в путешествиях всегда прислушиваюсь к попсе: на каком она языке? Это важный критерий! Так вот на всем постсоветском пространстве включая Прибалтику звучит наша попса. Значит, русский язык тут надолго... Массовая культура, сериалы, КВН, газеты-журналы - и тут очень много русского языка.

    Представим, что Россия как большая льдина отколется и уплывет - как будут разговаривать между собой Ющенко и Саакашвили? Вряд ли на английском...

    А вот еще один мощный фактор: образование. В мире всего с десяток языков, которые могут угнаться за быстрыми изменениями, переварить весь объем информации, у которых есть потенциал и ресурс. Немного существует языков, на которых есть вся необходимая литература по науке и новым технологиям. Это особенно ярко видно в Интернете. 10 лет назад он был англоязычный практически на 100 процентов. Потом еще несколько языков отвоевали себе какое-то пространство. Русский в их числе. А еще китайский, японский, корейский, в Европе это французский, немецкий, португальский и итальянский. В последнее время еще арабский Интернет появился...

    Язык - это вообще аполитичная и апатриотичная структура. Это как мобильная связь. Мы можем с тобой создать свою систему сотовой связи. И будем внутри нее перезваниваться, и еще с десяток наших друзей туда притащим. Для прикола это хорошо. Но функционально ли? Язык - это система коммуникации, тут тоже важно количество абонентов. Их много в английском, русском, китайском языках. Это многомиллионные армии абонентов, а это дает на несколько порядков больше возможностей в бизнесе, образовании...

    МИФЫ

    - Вот ты сколько языков знаешь?

    Это вопрос очень деликатный... Что это такое - знать язык? Знать на нем много слов? Но словарный запас - только один из параметров, далеко не единственный. И даже не самый главный. А еще любят так спрашивать: «Сколько ты знаешь в совершенстве?»

    - Даже меня и то спрашивают. И что ты отвечаешь?

    Ни одного. Я и русского не знаю в совершенстве...

    Да... Надо в детстве жить в стране, иначе никак не выучить. Как Виктор Суходрев, переводчик разных наших президентов, - тот детство провел в Англии. Когда заходит речь про совершенство, то люди часто вспоминают про Штирлица. Вот уж кто безупречно говорил по-немецки!

    Ну, истории про Штирлица - это, конечно, сказки 1001 ночи. Если только он не вырос в среде...

    Ну да. А если вырос в ней, то как тогда он мог пройти по анкете в чекисты? А можно сказать, что владеть языком в совершенстве - это значит все понимать, говорить бойко, грамотно и без акцента?

    Да, вокруг знания языка столько устойчивых мифов! Вот говорят: некий человек говорит на языке без акцента. Но это абсурд, потому что каждый человек говорит на любом языке с каким-то акцентом. Что значит - говорить на английском языке без акцента? Без какого акцента? Без какого именно? Есть некий стандартный вариант, так называемый королевский английский. На нем говорят дикторы Би-Би-Си, некоторые депутаты парламента и королева, - в рабочее время. А так в той же Англии существуют десятки совершенно чудовищных диалектов, про которые у нас почти никто не слышал. Я уж не говорю про шотландский, ирландский и заморские варианты английского. И про лондонский диалект тоже молчу...

    Хочешь говорить без акцента на языке - выбери какой-то акцент и научись говорить с ним. Тогда ты сможешь утверждать, что говоришь без акцента. Ты будешь говорить с настоящим английским региональным акцентом. К тому ж надо иметь в виду, что язык меняется каждый день. Ты ведь, наверно, замечал, что наши люди, которые уехали из страны лет 10 назад, говорят как-то странно и далеко не во все врубаются...

    НАЧАЛО

    - Как ты сам учил свои первые языки? Какой сначала?

    Первый, которым я в жизни занимался, был немецкий. Получилось это так. Я учился в обычной школе, в райцентре Новомосковск Тульской области. С пятого класса шел иностранный, в моем случае это был английский. Но со второго класса я стал ходить на уроки немецкого - в тот класс (пятый), где преподавала моя мама.

    И вот что? Не знаю, как спросить-то... Ну, когда ты почувствовал, что уже уверенно себя чувствуешь? До какой степени ты владел языком через год, через пять?

    Как бы тебе ответить? Это можно сравнить со спортом и с музыкой. Тогда будет понятней о чем речь. Вот ты можешь с ребятами погонять мяч во дворе и сыграть собачий вальс. Значит, ты умеешь играть в футбол и на фортепиано. Но есть же еще чемпионат мира и конкурс им. Чайковского, куда тебя и близко не пустят. С одной стороны, есть технология с жесткими схемами и алгоритмами, а с другой - живое поле со множеством оттенков.

    - Хорошо. Давай конкретней. Что ты умел к концу школы?

    Я достаточно свободно читал книги на английском, немецком, французском и итальянском языках.

    - Так, ладно, два языка ты официально учил в школе. А еще два откуда взялись?

    Дома было много книг на языках. Особенно на итальянском. Потому что мой отец, который рано умер, был по профессии переводчик с итальянского.

    - А, понятно! Вот откуда все!

    Мои родители познакомились через дом отсюда (мы сидели в ресторане «Махараджа», на углу Покровки и Старосадского. - Прим. авт.), в общежитии иняза. Здесь я был зачат.

    А, ну тогда все понятно! Ты вот почему такой полиглот! Потому что во втором поколении! В первом это едва ли было б возможно. Если б в первом, ты б сейчас в школе преподавал пару языков и все... База нужна, поколения нужны!

    Вероятно, да, это важно для полиглотства. А вот моя бабушка, кстати, закончила гимназию аккурат в 1917 году. Она читала мне сказки на английском, французском и немецком языках. И постоянно переживала по поводу дискриминации: ее братья в мужской гимназии кроме этих языков учили еще латынь и греческий...

    Немного существует языков, на которых есть вся необходимая литература по науке и новым технологиям. Русский в их числе

    - О, так ты не второе поколение, а вовсе третье! Можно только позавидовать.

    Я родился, как только мама закончила пятый курс, 16 июля 1958 года. Родители по зову Насера на год уехали строить Асуанскую плотину, английский, разумеется, был у обоих, и они переводили инженерам. Меня они с собой не взяли, я был с бабушкой в Новомосковске.

    Да. Я быстро перешел к чтению книг в оригинале, на немецком и английском. Первая книга, которую я прочел на немецком, был роман Ремарка «Три товарища». Сейчас мои дети немецкий по «Раммштайну» учат, но тогда такой возможности не было. И еще я играл в детстве, начал лет в 9-10, в словари, тогда в магазинах их много было: чешские, румынские, венгерские и прочие социалистические. И я их листал, читал, пытался что-то понять. Меня пожирала эта страсть к чужим языкам... У нас в Новомосковске были, к счастью, не только словари, но и студенты техникума при знаменитом химкомбинате. Там, кроме наших, учились африканцы и кубинцы. И вот представь такую сцену. Идет по шахтерскому городку группа негров. И вдруг к ним подходит пацан и говорит: «Бонжур месье! - О, тю парль Франсе! - Коман са ва?» И я шел с ними от техникума до общаги, и всю дорогу мы говорили. Более того, я после у них стал выяснять, какой у них родной язык в Африке. Оказалось - баконго. И я у них выспрашивал, как будет на баконго то-то и то-то.

    - Да ты просто маньяк!

    Или - идет кубинец. Я к нему: «Буэнос диас, амиго. Ке таль?» Такая у меня была практика.

    - Как это тонко!

    Значит, эти беседы, и еще чтение книг и разбор стихов. У меня тогда роились мысли типа: «Вот есть русский язык, на котором писали Толстой и Пушкин. А пацаны во дворе по-другому говорят, - интересно, почему?» Надо сказать, что в городе было много ветеранов разных зон, так что феня была в ходу. И это мне было тоже интересно, лингвистически. Меня завораживали эти формулы: «За козла ответишь». «Фильтруй базар». «Так говорить западло». Я видел магию слов! Я понял, что в словах может содержаться мощная энергия...

    С иностранными языками я интуитивно натолкнулся на такую технику. Когда мы читаем по-русски, то через пару минут перестаем видеть буквы, уже не воспринимаем их как крючки на белом фоне - мы как будто видим кино, у нас появляются образы. Вот почему, когда мы видим экранизацию книги, то чаще всего недовольны: мы себе это по-другому представляли. Я постарался воспроизвести этот момент на других языках. В словарь лез только когда попадались слова, без которых уж совсем никуда, когда непонятно о чем речь. Все остальное там, где не понимал - додумывал, домысливал, старался поймать какие-то образы, картинки. Это такое расфокусированное восприятие.

    - А нашел ты в науке подтверждение этому методу?

    Нашел, но только не в лингвистике, а в физике. В квантовой теории, в двойственной природе волны и частицы. Я понял, что слово можно сравнить с элементарной частицей. Слово как набор звуков и букв - это частица. Но слово с его множеством значений, нюансов, эмоций можно сравнить и с волной. И когда ты выходишь на уровень волны, то там, на этом уровне, рождается понимание. Давай возьмем для примера простую ситуацию. Когда ты говоришь по телефону, на родном языке, а связь очень плохая, треск, - ты чего-то не можешь расслышать, но в целом понимаешь, ты настроен на контекст. Когда ты говоришь на малознакомом языке, ты тоже многого не понимаешь, - но вместо того чтоб догадываться, впадаешь в ступор, у тебя срабатывает комплекс: это чужое, это невозможно понять! А если б ты по-русски расслышал тот же процент слов, то врубился бы. Я недавно на одном мероприятии познакомился с нобелевским лауреатом по ядерной физике, это Роберт Лафлин. Я поделился с ним этой своей идеей. Так его это очень взволновало! Он теперь пишет мне, напоминает, что ждет от меня текстов на эту тему. Мне было интересно, что мои догадки подтвердил такой человек из такой сферы.

    ИНЯЗ

    - Итак, значит, после школы ты знал пять языков.

    Уточню: не то чтоб знал, но мог на них общаться. В институте как основной язык я учил английский (второй был французский), на котором я достаточно свободно говорил и читал. Это был не чужой язык: я, к примеру, слушал «Голос Америки» и Би-Би-Си. Был у нас фонетический курс, это очень сурово. Все тонкости: придыхание там, подъемы интонации... И я понимаю, что говорю ужасно. Что делать? Я в отчаянии. Но тут в мою комнату в общежитии поселяют Роберта Макдоналдса из Глазго. После первой его фразы на английском все мои комплексы по поводу фонетики слетели навсегда. Потому что он говорил куда хуже, чем я! Например that он произносил как «дат». А другой британец, из Йоркшира, muchчитал как «муч», а Russia как «Руша».

    Хочешь говорить без акцента на языке - выбери какой-то акцент и научись говорить с ним. Тогда ты сможешь утверждать, что говоришь без акцента

    У меня была слава знатока латыни, но это все относительно, - потому что поговорить не с кем и не стажировку не съездить... А современные языки соответствовали тем людям, с которыми я общался. Чешский, словацкий, польский, венгерский - ну, соцлагерь. Сначала разговорный, а потом я это фиксировал, закреплял чтением. К примеру, на венгерском я, помня содержание, читал «Трое в лодке не считая собаки» (эта книжка у меня до сих пор есть).

    - А черные у вас тоже ведь учились? У них какие были языки?

    У черных обычно фиолетовые. Что касается африканских языков, то они у меня только в плане. Займусь еще. Там есть языки, где тон речи должен меняться в зависимости от темы, это тоновые языки.

    - У вас же там были девки отовсюду. Почему, кстати, именно девки?

    В СССР считалось, что переводчик - это мужская профессия. А в большинстве других стран профессия считалась женской.

    - У нас мужская - потому что переводчики должны были работать с комитетом?

    Ну, половина выпускников уходила по военному распределению. Оказывали типа интернациональную помощь в разных странах. Я тоже ее оказывал, но на месте, не выезжая из страны. Когда я после института в нем же преподавал, мне дали группу никарагуанцев. Люди только что вышли из джунглей, воевали против контрас. И их отправили в Москву. Мне сказали: «Делай с ними что хочешь, но чрез год они должны заговорить на русском и английском». Но фактически я учил их еще и письменному испанскому, потому что они на нем далеко не все буквы знали.

    Это была экзотика. Я заходил в аудиторию, мои партизаны вставали в струнку и старший, который был командиром расстрельного взвода, говорил: «Компаньеро Дмитри, отряд никарагуанских революционеров на занятия по английскому переводу построен». А когда был зачет, я по-партизански командовал: «Так, Луис и Мануэль на шухер, Карлос за пивом, Андрес в буфет за закуской». А мы с командиром сидим заполняем зачетки.

    Ну, при таких твоих международных интересах никак нельзя было ожидать, что ты женишься на русской. И ты женился на гражданке по имени Анамика. Которую в Москве теперь на каждом шагу тормозят менты, думая, что она - ваххабитская шахидка.

    Да. Я уже преподавал, а она была студенткой. Ее отец работал в издательстве «Прогресс», переводил русскую классическую литературу на хинди. Он специализировался на Достоевском, причем после каждого переведенного романа у него был инфаркт, - до того он глубоко вникал... Чтоб прийти в себя, он делал перебивки Чеховым. Хинди я еще не знал тогда...

    Мы вроде знаем из диалектики, что развитие идет от низкого к высокому, от простого к сложному. А в языке почему-то все наоборот! Все языки без исключений развиваются от сложного к примитивному

    - Но вскоре жизнь заставила. Это был первый твой восточный язык?

    Ну, не первый. У меня был уже опыт дари, были поползновения на советские языки - татарский, казахский, армянский... А еще я занимался языком лао, причем я его быстро освоил, там же грамматика нехитрая. Я даже сочинил несколько стихов на языке лао, которые в посольстве Лаоса были вывешены на почетной доске. И дальше естественно пришла очередь хинди. И урду, - это такой исламизированный вариант хинди. Ну, по структуре это вообще один язык - хиндустани, с единой грамматикой, но хинди ближе к санскриту, а урду имеет уклон в арабско-персидскую сторону.

    Да... Трудно переоценить роль личной жизни в лингвистике! Значит, желающим выучить язык лучше ехать в интересующую их страну и там какое-то время активно дружить с девушкой, так?

    Это только теоретически так. А практически мы опять возвращаемся к вопросу мотивации. Если мы говорим о секс-туризме с лингвистическим оттенком, то поневоле мы должны будем на чем-то сделать акцент: либо на сексе, либо на туризме, либо на языке. Очень мало кто доходит до языка (в лингвистическом смысле)...

    - Потому что все-таки нужны усилия?

    Да. Нужны. Халявы нет в этом деле. 25-й кадр, изучение во сне или под гипнозом - все это сказки. Я никогда не видел людей, которые так выучили бы язык.

    ИВРИТ

    Так, так... Ага... Давай мы для примера возьмем какой-то язык и рассмотрим, как ты его учил и до какой степени ты им владеешь. Какой у тебя самый экзотический?

    Ну, может, иврит. Дело было так. Несколько лет назад я месяц провел в Тель-Авиве, по работе. Переводил с английского на русский и проводил тренинг по деловому английскому для русскоязычных. На это уходило два-три часа в день. В остальное время я учил иврит. С нуля. К тому моменту я изучал - подчеркиваю, не знал, а именно изучал - порядка 30 языков. То есть не могу сказать, что на всех бегло говорю, но в структуре ориентируюсь. И вот я стал учить новый язык, используя наработанный опыт. Конечно, я обзавелся разговорниками и учебниками, - куда ж без этого. Много расспрашивал знакомых, носителей языка. Выучил основные глаголы, какие у них бывают времена, вообще составил свой базовый наработанный на предыдущих языках словарь. Я пытался уловить алгоритм этого языка, выучить как бы таблицу умножения, если сравнивать с математикой, - или гаммы, если с музыкой. Понял, в чем его суть, чем он отличается от других. После чего стал выходить в люди. Потому что грамматика и слова - это далеко не все. Есть люди, которые наизусть знают словарь, а говорить не могут. И есть другие люди - которые знают пару сотен слов, но могут ими выразить все. Вплоть до метафизических понятий. Я старался вникнуть, в чем же фишка этого языка, в чем его цимус, что его отличает от других, на что он похож и чем. Я старался это прочувствовать на уровне спинного мозга. Для этого я за исключением трех часов работы все остальное время говорил только на иврите. Когда у меня плохо получалось и люди пытались мне помочь, переходя на английский или русский, я делал вид, что этих двух языков не знаю, притворялся, что я венгр.

    - А если б тебе попался венгероговорящий?

    Не проблема, я ж ответить могу по-мадьярски. В общем, только иврит. Это было довольно мучительно. Но через два или три дня, как обычно в таких случаях, произошел прорыв. Значит, график такой: две недели мне понадобилось на подготовку к прыжку, на копание в учебниках, а потом я сделал прыжок. И дальше я уже худо-бедно умел общаться. К концу своего месячного пребывания в стране я достаточно прилично говорил на иврите. Ну, не профессионально, - но я мог, пусть примитивно и коряво, поговорить даже о философии. Я, конечно, не могу назвать этот язык рабочим, более того - сейчас я на нем и двух слов не свяжу. Но если мне скажут, что через три дня надо ехать в Израиль, то через эти 3 дня язык будет на том же уровне, что тогда.

    - Во, во. Понимаю. Я по этой схеме говорю на испанском и итальянском.

    То есть ты понимаешь, что это не просто - ответить на вопрос о количестве выученных тобой языков! Чтоб о каком-то языке говорить, что ты его знаешь, надо этот язык задействовать хотя бы по часу в день.

    ПОЧЕМУ ОН ПОЛИГЛОТ?

    - Вот эта твоя могучая способность к языкам - что это? Аномалия? Мания?

    На самом деле все очень просто. Любой человек изначально полиглот. Есть же сословный язык, социальный язык, есть даже язык семейный. Дома на одном языке говоришь, на работу приходишь - на другом. Пришел к пацанам - однозначно еще один язык. На переговорах всяко четвертый язык. Так что переводчик, не в обиду проституткам будь сказано, первая древнейшая профессия. Могу обосновать. Как только уровень общества поднимается чуть выше пещерного, появляется потребность в коммуникациях. Первый позыв, конечно, был такой: дать по башке. Но потом люди доросли до того, что стали договариваться. Сколько ж можно...

    Да и самок же надо было брать из другого племени, чтоб не вымереть от генетических болезней. Так что это был вопрос выживания!

    Ну да. Так что все древние были полиглотами. И сейчас на земле много точек, где люди естественным образом владеют множеством языков, взять тот же Кавказ. И самое странное, что эти люди не считают себя полиглотами! Вот в Амазонии полно неграмотных туземцев, говорящих на десятке наречий. Это явление пытались изучать. Брали индейца и спрашивали: Как ты научился зыку того племени? Он не понимает вопроса. Ну, как на языке того племени «топор»? Не знаю. Как, ты же с ними говоришь! О, чтоб я заговорил, мне надо прийти в ту деревню, посмотреть на их дома, на их хари, подышать их воздухом - и тогда я снова начинаю говорить на их языке. У них там есть ощущение целостности языка! Язык - это не набор каких-то правил, это поле, это вся совокупность запахов, цветов, эмоций в этой среде. И в этом я вижу основной механизм естественной полиглоссии. Вот почему меня ставят в тупик вопросы типа: «Сколько ты знаешь языков?» На данный момент - один, тот, на котором сейчас говорю. А на других я буду говорить, когда выйду в другое пространство, в другую систему образов. У тебя не бывает такого, что, когда ты приезжаешь в другую страну, то тебе хочется пить и есть все местное?

    - Естественно, бывает.

    Вот! Приехать в Италию и там заказывать водку с селедкой - глупо. Вот я в России пью водку, а в Германии или Чехии я непременно пью пиво, с кнедликом или там с братвурстом. Погружаешься в местную атмосферу, в музыку, запахи, ловишь настроение - и начинаешь замечательно говорить.

    КУРС МОЛОДОГО БОЙЦА

    - Дмитрий! Больше всего в тебе потрясает то, что за неделю ты берешься обучить новичка любому языку.

    Тут надо оговориться: я действительно могу научить человека с нуля достаточно свободно говорить на иностранном языке, но это будет примитивный, базовый уровень. 300-400 слов, в том числе 50 глаголов, вся система местоимений (личные, косвенные, притяжательные), служебные слова, прилагательные. Конечно подход тут индивидуальный, в зависимости от профессии ученика и его интересов. В итоге через неделю человек сможет рассказать о себе и поговорить о том, что его интересует.

    - Так, хорошо, 300 слов - это первая неделя. Дальше вторая, это будет продвинутый уровень, так?

    Да. Еще примерно столько же слов.

    - И третья неделя, для желающих - это у тебя называется специальным уровнем, так?

    Да. То есть говорит на интересующие его, в том числе профессиональные темы. Всего за эти три недели человек запоминает около тысячи слов.

    По этой схеме ты можешь учить людей тем 30 языкам, которые знаешь - то есть, извини, учил - сам. А если заказчик хочет, чтоб ты его научил языку, который ты сам пока не учил никогда, то, насколько я знаю, ты берешь неделю на подготовку?

    Нет, недели мне мало. Две надо. Чтоб я сам овладел языком на базовом уровне.

    - То есть ты сам эти 300 слов учишь за две недели, а другие их усваивают за неделю?

    Не, не! Чтоб преподавать на уровне 300 слов, надо самому знать 1000.

    - Ну вот в чем смысл, в чем суть этой твоей методики?

    Главное - убрать комплекс, который говорит: Я тупой, я неспособен.

    - То есть ты работаешь с подсознанием.

    Обязательно. 90 процентов людей, которые начинают со мной заниматься, говорят: «Да я тупой, я неспособен, я 10 лет учил и ничего не выучил, вот и сейчас ничего не поможет». У людей к ноге прицеплена тяжелая гиря. Они пытаются взлететь. Моя задача не в том, чтоб человек взлетел с этой гирей - а в том, чтоб ее отцепить. У меня есть своя методика. Я всегда спрашиваю закомплексованного человека: «Где тебе трудно, когда учишь язык?» Люди показывают либо на горло, либо на голову, либо на живот - словом, на какую-то физическую точку. Комплекс возникает, когда нет свободного потока энергии. Я использую работу с образами, дыхательные упражнения, и это помогает...

    Но и с сознанием, конечно, тоже работаю. Человек должен напрячься, сконцентрироваться и запоминать необходимые структуры.

    Давай рассмотрим одного из твоих учеников, нашего с тобой знакомого бизнесмена, которого ты по своей методике начал учить языку с нуля. Неделя уже давно прошла... И что? Какой результат?

    В этом случае не было чистой недели, такой как положено. По моей методике, желательно провести очень компактный и интенсивный курс в течение недели по нескольку часов каждый день. А он мог заниматься только по часу раз-другой в неделю. Потом он часто и надолго уезжает. Эти перерывы, паузы между занятиями не идут на пользу делу. Но он сам доволен. И продолжает со мной заниматься - когда у него есть время.

    Я заходил в аудиторию, мои партизаны вставали в струнку и старший, который был командиром расстрельного взвода, говорил: «Компаньеро Дмитри, отряд никарагуанских революционеров на занятия по английскому переводу построен»

    - Так сколько вы в итоге занимаетесь?

    Ну, почти год. Но, повторяю, нерегулярно.

    - Прогресс заметный?

    Да. Главное, что он сам его замечает. Мы с ним читаем литературу уже достаточно серьезного уровня: историческую, экономическую. А беда вот в чем: он часто бывает в странах изучаемого языка, но не говорит там на нем. А это важно. Очень важна психологическая составляющая, открытость, эмоциональная раскрепощенность.

    - В таких случаях, знаю по опыту, выручает алкоголь. Я как выпью, так бойчей говорю на малознакомых языках.

    Выпивка, несомненно, способствует. Целое поколение студентов иняза начинало говорить именно по пьянке! Люди приходили в пивную и после второй раскрепощались и начинали друг с другом говорить на языках, которые изучали. Нужна встряска, нужен альтернативный взгляд на реальность!

    - Теперь вот ты своей методике обучил казахов.

    Да. И теперь они будут учить казахскому своих соотечественников.

    - Говорят, казахи хотели перейти на латиницу, но ты их отговорил. Было такое?

    Если серьезно, с этим переходом очень неустойчивый баланс. Достаточно легкого дуновения... Я дал интервью казахской газете и там предложил свое видение. Им казалось, что латиница приблизит их к Европе. Но вот туркмены и узбеки перешли, и что - стали ближе? А болгарам кириллица не помешала войти в Европу... И потом, у казахов нет 50 000 преподавателей, которые должны уже уметь преподавать казахский на латинице. Этих людей самих еще надо выучить. А старое поколение, которое испугается этой латиницы? Но главным аргументом стали, думаю, огромные расходы, которых потребовала бы эта реформа...

    ГЛАВНАЯ ЗАГАДКА

    Хочешь, расскажу тебе про самую главную загадку в языковой науке? Которой почему-то никто не занимается?

    - Конечно, хочу!

    Ну слушай.

    Мы вроде знаем из диалектики, что развитие идет от низкого к высокому, от простого к сложному. А в языке почему-то все наоборот! Все языки без исключений развиваются от сложного к примитивному. Древние языки - латынь, древнерусский, санскрит - значительно сложнее современных версий (итальянский, русский, хинди). Казалось бы, интересы древних людей должны были сводиться к тому чтоб пожрать, выжить, размножиться. Так зачем им тогда очень сложные языки? Обладающие огромным количеством временных форм и падежей? В санскрите есть, например, такая форма: «Я бы хотел, чтоб ты это сделал, при условии, чтоб это не противоречило Божественным установлениям». Это форма глагола такая, это все одним словом выражается! И вот в древности люди это не то что писали, а говорили! Значит, им это для чего-то надо было! Почитай вон древнерусскую грамматику. Казалось бы, темные мужики, в лаптях, - а язык у них был на порядок сложней нашего... Почему, зачем? На хера? Есть бесписьменные языки в Африке и на Кавказе, которые обладают десятками форм отношения к действию, разветвленнейшей системой местоимений в зависимости от нюансов. Зачем носителям арчинского языка, которых всего тысяча и которые все живут в одном дагестанском селе, 16 падежей и 8 классов существительного, 17 видо-временных форм и 10 наклонений глагола? Сами-то они об этом богатстве и понятия, скорее всего, не имеют, но ведь пользуются им! Зачем и откуда это в языках, которые, казалось бы, должны обслуживать примитивные бытовые нужды? Зачем им эта избыточность, нефункциональность?

    - Может, поиски божественного как-то влияли? А сейчас все по-простому... Ну, не томи, давай свою версию!

    Думаю, это вот отчего: тогда у людей восприятие мира было более цельным, во всей совокупности. Я сторонник взрывной теории возникновения языка. Не было никакой эволюции в тысячи лет, язык возник быстро, в течение нескольких поколений. Я уже говорил о сходстве слов с элементарными частицами... Похоже, сначала доминировала волна, то есть общее расплывчатое восприятие понятий и предметов, со всем набором эмоций и переливом чувств. Со временем начинала доминировать частица. И единство восприятия было утеряно. Потом культура становилась все более и более технологичной. - Пошла фрагментация. Мы встали на технологический путь развития. А сейчас вон клиповое мышление. Не надо полагаться на интуицию. Зачем думать, если можно позвонить и узнать? Все есть в базе данных... В общем, это отдельная и очень увлекательная история.

    А еще я занимался языком лао, причем я его быстро освоил, там же грамматика нехитрая. Я даже сочинил несколько стихов на языке лао, которые в посольстве Лаоса были вывешены на почетной доске

    - Да... Зачем запоминать, что ты рассказываешь? Вон послушаю после запись на диктофоне, и порядок...

    Странно, почему науку это не интересует?

    - Поди знай...

    СИНХРОН. БОЛТАЯ С ПРЕЗИДЕНТАМИ

    - Нам, непрофессионалам, со стороны кажется, что самое страшное - это синхронный перевод.

    Ну в общем да. Есть великолепные переводчики, которые никогда не сядут в синхронную кабину. Это особое искусство. Тут нужно знание нюансов языка, таких, чтоб можно было играть словами. И еще требуется умение войти в некое особенное состояние...

    - Типа в транс?

    Не в транс. А в эмоциональное равновесие. И нужны такие качества как несклонность к панике, умение выкрутиться, быстро вникнуть в новую тему. Сегодня ты переводишь конференцию Центробанка о финансовых инструментах, завтра - симпозиум по информационным технологиям, послезавтра - что-то про политику. На подготовку дается вечер, и надо быстро понять «мантру», - мы так называем это. То есть надо напрячься и постараться осознать: зачем люди собрались тут, чего хотят, в чем смысл этой встречи? Если обсуждаются технологии, то надо понять, чем одна лучше другой.

    - А как это понять?

    Навык плюс интуиция. Плюс, конечно, умение работать с материалом. Ночью посмотреть присланную тебе презентацию темы, а утром переводить. Надо просто въехать... Ну вот как ты читаешь речь какого-то политика и между строк выискиваешь какой-то интересный тебе нюанс, спрятанный в воде. Вот и мы ищем эту крупицу, мы с нее кормимся. Кроме владения языком и психологической уравновешенности, очень важна и манера речи. Практика показывает, что 90 процентов недовольства переводом - это претензии не к содержанию, но к манере речи. Например, человек мычит. Или заикается. Или голос противный. Или коряво по-русски говорит. Поэтому, условно говоря, если ты хорошо владеешь языком, на который переводишь, тебе простят массу грехов перевода.

    - Вот какой у тебя самый высокий уровень работы? Ты переводил Горбачеву...

    Да, устный и синхронный перевод. И несколько телемостов. В частности, после ГКЧП, когда он вернулся из Фороса. Ельцину переводил синхронно, Путину - устно, то есть в ходе переговоров. Был смешной случай. Я с кем-то поспорил, что заставлю Ельцина кивать головой. А там схема такая, что он меня слышит, а я его не слышу. И вот я говорю в микрофон: «Борис Николаевич, это синхронный переводчик. Если слышимость нормальная, пожалуйста, качните два раза головой». Он качнул! Я выспорил ящик пива. Или мне как-то звонят из Атланты, из логова CNN, и просят сделать перевод на английский с армянского. Ладно, говорю, присылайте. Что, мало в Москве армян? Переведем как-нибудь. В последний раз спрашиваю: «А какая тема?» Ну, беженцы. Карабахские? Нет, косовские. Они давали интервью на армянском. Может, на албанском? Ну да, говорят, албанский, армянский, это разве не одно и то же?

    Любой человек изначально полиглот. Есть же сословный язык, социальный язык, есть даже язык семейный. Дома на одном языке говоришь, на работу приходишь - на другом

    - А вот ты еще часто переводишь с одного иностранного на другой, - это как?

    Помню, я работал в португальском посольстве и там переводил отчеты с португальского на английский. А еще было интересно, когда я переводил выступление президента Италии на английский для дипкорпуса в Москве. Или вот бывают поездки с послами европейских стран на Кавказ, в Чечню, к примеру. Они, зная мое пристрастие к разным языкам, говорят каждый на своем, а я перевожу на русский. А с русского, чтоб всем было понятно, перевожу на английский. А вот с греческим послом мы по-гречески рубим. Я забыл упомянуть греческий, это один из моих любимых языков.

    Ну да, чего ж тут мелочиться, одним языком больше, одним меньше, плюс-минус... Всего ж не упомнишь. В самом деле...


    РУССКИЕ ЧАСТУШКИ В ПЕРЕВОДЕ ПЕТРОВА

    Как у нашего Мирона En la pinga de Miron

    На х...ю сидит ворона. Esta sentado un gorrion

    Как ворона запоет - Cuando canta el gorrion

    У Мирона х... встает. Miron tiene una ereccion

    Уронилвпи...дучасыя, J"ai laisse tomber ma montre

    Тикают проклятые. Danslecondemonamie

    Яихх...емзавожу Je la remonte avec mon membre

    Вполовинупятого. A quatre heures et demie

    Шеляполесуипел, Through the forest did I walk

    Соловей мне на х... сел. A nightingale sat on my cock

    Яхотелегопоймать, I tried to catch him, but in vain

    Улетел, е...ена мать. Thefuckingbastardflewaway

    Перее... я всю деревню,

    Вот ведут меня на суд,

    Впередигармоньиграет,

    Сзадие...аныхведут.

    I have screwed the whole village

    Now I stand before the court

    To the sound of the accordion

    All my victims have been brought

    Мимо тещиного дома

    Я без шуток не хожу.

    То ей х... в окно засуну,

    То ей жопу покажу.

    Kolemdomamoje tchine

    Bezlegractnechodim

    Bud’ jiptakastrcimoknem,

    Neboprdeljinastavim

    Komm, mein Lieber, an die BAM

    Um ficken auf der Eisenbahn.

    Wenn du kommst, mein Lieber, nicht

    Andre werden ficken mich.

    Приезжай ко мне на БАМ,

    Я тебе на рельсах дам.

    А не приедешь, дорогой,

    Меня вые...ет другой.

    Владимир Григорьев, зам. руководителя Федерального агентства РФ по делам печати - однокурсник Петрова по инязу:

    «Бывают люди просто талантливые, чрезвычайно талантливые, а бывают богоизбранные. Последнее как раз про Петрова. Все что бы ни делал Дима, даже не прикладывая к этому видимых усилий, получается у него лучше, чем у других.

    Он никогда не учился композиции, но писал хорошие рассказы. Никогда не учился музыке, но хорошо ее сочинял. Мог неделями проводить время в пивной (мы все находились на грани вылета из комсомола и из института, и это самая легкая формулировка, описывающая наш тогдашний образ жизни) - и быть лучшим студентом лучшей группы института. Однажды он на спор выучил за две недели венгерский. Очень простым способом: он читал на венгерском книгу «Трое в лодке, не считая собаки», известную ему по английскому оригиналу. Приблизительно так же он учил идиш, иврит, хинди и урду, а немецкий, английский, французский, словацкий, македонский и прочие давались ему безусловно очень легко.

    Он умеет дружить одинаково безупречно с олигархами и бомжами. Он никогда не был прилежным учеником - если под прилежанием понимать приход в офис вовремя, так что он никогда не смог бы работать в присутствии. Он должен чувствовать полетность и иметь воздух для творчества, чтоб что-то содеять».

    — скачать таблицы к уроку

    Обучающее телевизионное шоу, интенсивный курс по изучению английского языка.
    Ведет телепрограмму Дмитрий Петров - преподаватель, лингвист, синхронный переводчик, полиглот (овладевший белее чем тремя десятками языков), создатель авторской методики быстрого изучения иностранных языков.

    Шестеро из восьми обучающихся - популярные телеведущие, режиссеры, актёры. Ученики знают английский язык на начальном уровне, в виде фрагментарных воспоминаний из школьной программы, но уже с первых минут обучения у них начинает получаться вести между собой беседу на изучаемом языке. Пока что ошибаясь, делая долгие паузы, с запинками и неуверенностью, но у них наблюдается значительный рост умения формулировать свои мысли на английском языке.

    На каждом уроке постепенно добавляются новые, самые распространенные, необходимые слова и выражения, а также закрепляются пройденные темы. В результате ученики осваивают основные грамматические схемы и свободно встраивают их в свою речь, не боясь совершать ошибки.

    На самом первом занятии ваш страх перед грамматикой пропадет. Воспользуйтесь предлагаемой таблицей. Это всего девять кирпичиков, а из них можно построить мощный фундамент вашего языкового небоскреба!Вперед!

    И домашнее задание!

    Урок №2

    — скачать таблицы к уроку

    На этом уроке все приходят к выводу, что за одну минуту можно выучить 50 тысяч слов — и в этом нет ничего удивительного!

    Проводится закрепление местоимений в их первоначальной форме, а также в формах родительного и дательного падежей.

    На уроке происходит знакомство с вопросительными словами и оттачивается умение задавать простые вопросы. При построении ответов считаю важным заметить, что проще будет не задумываться о правильном употреблении времени ответа, а отвечать в том же времени, в котором был задан вопрос.

    Вводятся простые предлоги — в, до и от для построения вопросов — ответов.

    И домашнее задание!

    Урок №3

    — скачать таблицы к уроку

    На этом уроке закрепляется пройденное и вводится новый грамматический и лексический материал. Что касается грамматики, особое внимание уделяется глаголу «быть», анализируются все его временные формы. Таблица употребления всё расставит на свои места.

    Особо удачно получается плавно перейти к длительному настоящему, прошедшему и будущему временам. В этом нет ничего сложного!

    Вводится правило разделения глаголов частичкой «to».

    Думаете, что притяжательные местоимения — это что-то очень страшное? Совсем нет! Вам на помощь спешит очередная таблица. Жмите «play»!

    И домашнее задание!

    Урок №4

    — скачать таблицы к уроку

    На четвертом уроке практика устной английской речи не заставила себя ждать. Участники реалити-шоу рассказывают о себе, вводится правило образования названий профессий от глаголов, закрепляется пройденный грамматический материал.

    Что такое артикли и с чем их едят? Думаю, этот вопрос мучил многих, а ведь ответ прост. Появились артикли из-за желания людей упростить речь.

    Как правильно здороваться и прощаться, благодарить и просить прощения, знакомиться и приглашать друзей вы узнаете на этом уроке. Приятного просмотра!

    И домашнее задание!

    Урок №5

    — скачать таблицы к уроку

    А с чем у Вас ассоциируется английский язык? С двухэтажным автобусом, с Биг Беном, с принцессой Дианой? Ведь именно выбранный образ перенесет Вас в англоязычную сферу и даст почувствовать себя своим.

    В этом уроке Вы научитесь сравнивать вещи с помощью прилагательных. Правило образования сравнительной и высшей степени сравнения совсем несложное.

    Вводятся временные показатели «вчера», «сегодня», «завтра». А также наиболее употребительные предлоги.

    А Вы знали, что названия всех дней недели на английском языке происходят от названий древних богов и небесных светил? Названия месяцев по-английски очень схожи с русскими названиями. Выучить их не составит труда. У Вас обязательно получится рассказать о временах года в прошедшем, настоящем и будущем временах. Дерзайте!

    И домашнее задание!

    Урок №6

    — скачать таблицы к уроку

    В шестом уроке проводится повторение прошедшего, настоящего и будущего времен. Вводится правило употребления слов «many / much», «few / little» с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными. На практике отрабатывается глагол «иметь».

    Слова-параметры помогут Вам в построении предложений с полным значением, частичным и отрицанием. Инфинитив (неопределенная форма глагола) также необходим для этой функции.

    «Всегда», «иногда», «никогда» — воспользуйтесь этими словами в Вашем рассказе о повседневных делах и их периодичности. Практикуйтесь!

    И домашнее задание!

    Урок №7

    — скачать таблицы к уроку

    На этом уроке повторяется пройденный грамматический и лексический материал. А также вводится по пять неправильных и правильных глаголов, которые часто употребляются в речи.

    Вы узнаете, что после обстоятельств времени «if» и «when» нельзя употреблять будущего времени «will».

    Ну, и что еще немаловажно, Вы научитесь образовывать предложения в повелительном наклонении — в утвердительной и отрицательной форме. Теперь Вы сможете командовать и по-английски. Watch & Learn!

    И домашнее задание!

    Урок №8

    — скачать таблицы к уроку

    На восьмом уроке вводится система предлогов и послелогов, с помощью которых Вы сможете разнообразить свою речь, строя расширенные предложения. Вашему вниманию предлагаются предлоги направления, движения, места, времени и прочие. А употребление послелогов заменит Вам большой словарный запас, ведь комбинируя один глагол и несколько послелогов можно построить огромное количество предложений.

    Немаловажными являются правила образования множественного числа от существительных — обычным способом (+s, +es), и необычным.

    Очень важно не отчаиваться, когда на ум не пришло нужное слово. Ведь это вызывает напряжение. Необходимо поймать ощущение комфорта через настройку на образ, ключи, чтобы ступора не возникало. Психологическая функция настроя на языковую атмосферу очень важна.

    Количество слов никогда не приводило к знанию языка, Вам поможет КОМБИНАТОРИКА!

    Just Do It!

    И домашнее задание!

    Урок №9

    — скачать таблицы к уроку

    Процесс обучения продолжается. Все чаще ученики практикуются в устной речи на иностранном языке, и с каждым разом у них это получается все лучше. Этот урок не будет исключением. Участники ток-шоу рассказывают о себе, о событиях недавно произошедших в их жизни. Попрактикуйтесь и Вы! Чем занимались вчера? Позавчера? Таблицы по предыдущим урокам всегда придут на помощь.

    Вводится правило образования местоимений вида — я сам, ты сам, он сам, она сама, мы сами, вы сами, они сами. Go Ahead!

    И домашнее задание!

    Урок №10

    — скачать таблицы к уроку

    На протяжении всего десятого урока ученики Дмитрия Петрова закрепляют пройденный лексический и грамматический материал. Вводится большое количество новых слов и словосочетаний, которые употребляются в разнообразных сферах общения. Беседа происходит уже на более качественном уровне. Удачи обучающимся. Good Luck и Вам!

    И домашнее задание!

    Урок №11

    — скачать таблицы к уроку

    Данный урок получился очень информативным и полезным. В начале осуществляется повторение стержневых структур — в настоящем, прошедшем и будущем простых временах. К этой основе подключается употребление продолженного, длительного времени — для подчеркивания момента происходящего. Без внимания не обходится и глагол «быть» во всех трех основных временах.

    Знание трех основных глаголов поможет Вам в построении половины предложений на любом языке, в том числе и на английском. Какие это глаголы? Смотрите и запоминайте! Ведь именно эти три палочки-выручалочки участвуют в определении трех групп времен.

    Для того, чтобы показать важность не самого действия, факта либо же процесса, необходимо следующее время — перфектное. Оно служит для обращения внимания именно на результат произошедшего. Правила построения предложений в этом времени несложное — глагол «иметь» + причастие (третья форма неправильных глаголов).

    На уроке вводятся устойчивые словосочетания с глаголом «быть» — о состоянии внешней среды, о погоде. Речевые клише также всегда придут Вам на помощь. И еще одно немаловажное правило о том, что в предложении на английском языке может быть лишь одно отрицание. Для отработки этой и вышеупомянутой информации — Don’t Be Afraid!

    И домашнее задание!

    Урок №12

    — скачать таблицы к уроку

    На двенадцатом уроке вновь возвращаемся к комфортному образу, который связан с английским языком. Безусловно, он может со временем меняться. Главное, чтобы погружение в языковую среду было приятным.

    Обратимся, например, к теме «Путешествие». Необходимо выработать аксиому, с помощью которой нанизывать лексический материал на нить темы. Говоря о путешествиях, рекомендуется ставить во главе «Я» + «лечу, еду, добираюсь, приезжаю» и т.д. Потом добавляем место назначения — «страна, город, остров, отель» и т.д. И, постепенно, наши предложения становятся все более распространенными.

    Вводится правило образования порядковых числительных от количественных с помощью окончания «-th». Теперь Вы сможете правильно называть даты. Интересно, что англичане чаще меряют сотнями, чем тысячами. То есть, 1700 — это 17 сотен. Live and Learn!

    И домашнее задание!

    Урок №13

    — скачать таблицы к уроку

    На «юбилейном» тринадцатом уроке все начинается с очередного повторения основных таблиц, без которых невозможно правильно построить предложения.

    Вводятся правила образования придаточных предложений вида «Я хочу, чтобы …», «Пусть он …», «Позвольте …» и др. Повторяются правила употребления повелительного наклонения, призыва к действию вида «Делай!», «Не делай!»

    Особое внимание уделяется безличным конструкциям, именно в них большое отличие от нашего родного языка. В английском языке обязательно должен быть субъект действия.

    Используются на уроке несколько модальных глаголов — «can», «should» и др. You Can and Should Be the Best!

    И домашнее задание!

    Урок №14

    — скачать таблицы к уроку

    Итак, близок финал, но расслабляться рано. На четырнадцатом уроке закрепление пройденного грамматического материала происходит по теме «Разговор по телефону». Но, несмотря на то, какая тема обсуждается, находите по пять минут несколько раз в день для повторения базовых структур, не забывая, конечно, настраиваться на образ. Сдвигайте акцент на ситуацию, а не на грамматические правила.

    Рассматривается одна из важных тем — правильное построение вопроса с употреблением слова «who» («кто»). Если «кто» выступает субъектом действия, то вспомогательные глаголы не нужны, если же объектом — действуют обычные правила построения вопроса. Разобраться поможет практика. Who Can Do It? — You Can!

    И домашнее задание!

    Урок №15

    — скачать таблицы к уроку

    Как говорится, повторение — мать учения =) Ну не денешься никуда от этого. Ведь именно регулярное обращение к основной лексике и грамматическим таблицам поможет довести необходимые структуры до автоматизма.

    Подход к изучению лексического материала не должен быть легкомысленным. Давно доказано, что знание огромного количества слов не приводит к развитию устной речи. Безусловно, нужно расширять свой словарный запас, но без фанатизма. Все идеально в комплексе.

    Итак, ученики рассказывают о себе, о своих детях, увлечениях, планах на будущее. В их речи уже все меньше ошибок, пауз, и все больше присутствует ощущение комфорта, свободы. А как у Вас успехи? Tell Me about Yorself!

    И домашнее задание!

    Урок №16

    — скачать таблицы к уроку

    Последнее, но не по значению, занятие. Итак, подводим итог. Механизм вхождения в любой язык примерно одинаковый. В первую очередь Вам поможет образ, с которым ассоциируется английский язык. Грамматические структуры и оптимальное знание лексики у Вас уже есть — это несгораемый запас.

    На шестнадцатом уроке вводится правило образования пассивной структуры (глагол «быть» в необходимом времени + причастие (третья форма глагола)). Правильных глаголов в разы больше, чем неправильных, три формы которых нужно запоминать, но 80% самых распространенных глаголов — это как раз неправильные.

    Для развития восприятия речи Вам поможет просмотр фильмов на английском языке без субтитров, предварительно просмотренных на русском. Причем, берите во внимание и британский, и американский варианты английского языка. Вы увидите разницу в акценте и некоторых словах, выражениях. Не всегда нужно вдаваться в подробности. Иногда для общего понятия можно некоторые фразы или слова просто проигнорировать.

    Для развития устной речи без разговорной практики, конечно же, никуда. Нужно предварительно поработать со словарем, но слово лишь в структуре, в предложении приобретает объем. Ну и для усовершенствования — читайте — книги, статьи, ведите дневник на английском языке. Все у Вас выйдет! Не забывайте уделять по несколько минут каждодневно! Speak English!

    И домашнее задание!

    Вам интересно, как учат английский язык полиглоты? Тогда наверняка вам будет полезно узнать метод Генриха Шлимана в изучении иностранных языков. Он использовал необычный подход, который, возможно, подойдет и вам.

    Генрих Шлиман - всемирно известный археолог, открывший Трою, и полиглот, овладевший 15 языками самостоятельно. Как Шлиман сумел выучить такое количество языков, какие приемы он использовал?

    Первый язык, которым Генрих овладел в 9-летнем возрасте, - латынь. Уже в таком раннем возрасте Шлиман продемонстрировал настойчивость, отличную память и талант в изучении языков: через пару месяцев после начала изучения мальчик написал сочинение на латыни.

    В юности Шлиман работал посыльным в Амстердаме. Его задачей было предъявлять купцам векселя к погашению и пересылать ценные бумаги и письма по почте. Генрих был рад такой простой, не требующей напряжения ума работе. Он ходил пешком и по дороге занимался изучением языков.

    Кстати, если вы хотите узнать больше о современниках, знающих несколько языков, советуем почитать статью « », в ней вы найдете 14 практичных идей о том, как учить английский и другие языки.

    Генрих Шлиман и его первый иностранный язык

    Первым серьезным достижением Шлимана стало овладение английским языком. Для начала он приобрел несколько книг на английском языке и эти же самые произведения в переводе на немецкий. Фактически полиглот использовал метод параллельного чтения: ежедневно Генрих учил до 20 страниц текста на английском языке наизусть. Зубрил он в основном ночью или на работе: во время ожидания в очереди к купцам или на почте, а иногда и по дороге от одного клиента к другому. При этом Генрих предпочитал чтение вслух: так он отрабатывал произношение и слышал, как звучат слова. Если погода была дождливой, читать книгу в дороге было невозможно, поэтому Шлиман пересказывал текст самому себе.

    Надо отметить, что полиглот был совсем непритязательным в быту и даже излишне экономным. Зато ему удавалось выкраивать деньги на занятия с учителями английского. Занимался с ними он тоже весьма своеобразно: биографы Шлимана полагают, что Генрих никогда не изучал грамматику английского языка как таковую (видимо, по причине схожести ее с немецкой). Он предпочитал запоминать ее из контекста - читая книги и разговаривая. Своим учителям он пересказывал выученный текст, просил поправлять все ошибки. Кроме того, Шлиман постоянно писал всевозможные сочинения, записки на английском языке, а также пересказы выученных текстов. Все свои записки Генрих отдавал на проверку учителю, тот исправлял ошибки, затем Шлиман заучивал полученный текст наизусть.

    Чтобы окончательно «погрузиться» в язык, Шлиман по выходным посещал английскую церковь. Он не был набожным, просто в церкви звучали молитвы на английском языке с классическим британским произношением: Генрих слушал их и повторял за священником.

    Шлиман никогда не упускал возможности практиковать свои разговорные навыки с носителем языка. Чаще всего это были не педагоги или интеллигентные люди из высшего общества, а обычные моряки и купцы. Как только Генрих слышал английскую речь, он без тени смущения подходил к разговаривающему и начинал беседу.

    Уже через год учитель Шлимана отказался заниматься с ним английским, поясняя это тем, что Генрих теперь владеет языком на одинаковом с ним уровне.

    В целом на обучение полиглот тратил не менее 5 часов в день, он говорил, что такой подход позволяет ему овладеть любым языком за 5-6 месяцев. Таким способом Генрих овладел английским и французским.

    Русский язык в жизни Шлимана

    После изучения этих языков Шлимана взяли на хорошую должность в крупную экспортно-импортную торговую фирму. Через некоторое время возникла потребность наладить связи с русскими купцами, представителями московского торгового дома Малютиных. Хозяин фирмы Генриха посетовал, что не может общаться с потенциальными деловыми партнерами: «Русский язык слишком сложный, и его невозможно выучить, а эти русские не хотят учить иностранные языки. В Голландии только один человек понимает русский язык - вице-консул Танненберг». Эта фраза прозвучала для Шлимана как вызов его способностям, он решил, что нет такого языка, которым невозможно было бы овладеть.

    После долгих безуспешных поисков полиглоту удалось-таки отыскать справочник по грамматике русского языка, русско-французский разговорник и перевод его любимой книги, по которой он изучал почти все языки, - «Приключения Телемака». С этими «пособиями» он обратился к вице-консулу с просьбой дать ему несколько уроков, однако тот с возмущением выгнал Шлимана из своего дома.

    Так полиглот остался один на один с русским языком. Через пару дней он понял, что разговорник не даст ему «прочувствовать язык», и принялся за чтение книги. Дело шло медленно, но уверенно. Через некоторое время Генрих начал думать о том, как решить проблему отсутствия учителя. Ему нужен был человек, который слушал бы его речь. Выход из ситуации нашелся быстро: Шлиман нашел бродягу и предложил ему приличную оплату за то, что тот будет ежедневно приходить к нему и слушать, как Генрих говорит на русском языке. Конечно, бродяга не мог исправить ошибки, ведь не понимал ни слова из сказанного, однако для Шлимана это было не главным.

    Уже через пару месяцев занятий Генрих сумел написать деловое письмо на русском языке. Купцы Плотниковы, представители дома Малютиных, были поражены тем, что в Амстердаме нашелся человек, владеющий русским языком. Контракт между фирмами был заключен, а Шлиман стал полноправным партнером хозяина своей фирмы.

    Подобным образом полиглот изучил 15 языков. Давайте попробуем определить основные принципы такого обучения.

    Методика Генриха Шлимана: основные принципы

    1. Заниматься изучением языка нужно ежедневно

    Основной принцип метода Шлимана: без труда не выловишь и рыбку из пруда. В одном из писем своему другу Шлиман жаловался, что без изучения языков его дни становятся пустыми и бессмысленными. Конечно, не у всех есть возможность тратить ежедневно по 5 часов на изучение английского языка, но 15-30 минут может выделить каждый человек, и это позволит добиться стойкого прогресса в обучении.

    2. Использовать все возможные ресурсы

    Генрих мог сидеть на воде и черством хлебе неделями, ведь заработанные деньги он тратил на книги и учителей. Даже будучи богатым совладельцем фирмы, он жил довольно скромно, а заработанные средства вкладывал в свое образование. Шлиман использовал любую возможность для изучения языка. Покупал учебники и художественную литературу, общался с носителями языка, посещал английскую церковь, нанимал учителя и т. п.

    3. Не бояться говорить на изучаемом языке

    Генрих никогда не задумывался над тем, что подумает о нем английский моряк или торговец, если он заговорит с ними на улице. Он просто подходил и заводил беседу.

    Русский язык, впрочем, однажды выставил Шлимана на посмешище. Одной из приобретенных книг на русском языке оказался сборник нецензурных стихов. Увы, полиглот заучил и их наизусть. К счастью, новый лексикон он опробовал не на деловых партнерах, а на заезжих торговцах, которые вовремя объяснили иностранцу, что он говорит. Этот эпизод не смутил Генриха, он просто взялся за изучение другой лексики.

    5. Применять полученные знания на практике как можно раньше

    Разговорную речь Шлиман тренировал чуть ли не с первых дней изучения нового языка, а письма русским купцам стал отправлять уже через 1,5 месяца после начала занятий. Его не смущало неверное произношение, непонимание, незнание каких-то слов.

    Особенно стимулирует изучение языка возможность получения выгоды. Если вы хотите сделать такую же головокружительную карьеру, что и Шлиман, начинайте пускать английский язык в дело уже сегодня.

    6. Знание разнообразной лексики

    Шлиман учил не только классический набор слов, но и тщательно изучал идиомы, пословицы, фразовые глаголы. Даже нецензурная русская лексика пригодилась ему немного позже. Во время нахождения в России он присутствовал при строительстве портовых сооружений, и, как он сам отмечал, бранные слова помогли ему найти общий язык с рабочими.

    7. Ставить себе четкие цели

    Шлиман не учил язык ради самого процесса обучения. Он ставил себе определенные цели, например: выучить древнегреческий, чтобы прочитать Гомера в оригинале, изучить арабский для археологических исследований, русский - для налаживания деловых контактов с купцами. Таким образом, каждый новый язык служил средством достижения какой-то цели.

    8. Читать как можно больше

    Параллельное чтение (книга на родном языке, а рядом книга на изучаемом) - один из главных приемов, который использовал Шлиман, чтобы овладеть языками. Он считал, что таким образом мозг устанавливает логические связи между языками и вы запоминаете строение предложения и основную грамматику. Генрих отмечал, что к концу чтения книги на изучаемом языке он знал уже примерно половину содержащихся в ней слов, а после повторного чтения того же текста знал все слова.

    Думаем, метод изучения языков Генриха Шлимана будет полезно опробовать всем, кто изучает английский язык. Возможно, заучивать наизусть такие объемы текстов не каждому по плечу, но основные принципы метода вполне применимы на практике.

    Некоторые люди думают, что есть особый ген, который позволяет выучить за жизнь несколько иностранных языков. На самом деле знать по пять-восемь иностранных языков - это не особый дар и даже не годы упорного труда. Поверьте в то, что это может каждый, и соблюдайте 12 правил от бывалых полиглотов.

    1. Учите правильные слова правильным образом

    Учить новый язык - значит учить новые слова, очень много новых слов. Некоторые люди думают, что у них плохая память на слова, сдаются и бросают учить. Но вот в чём суть: вам вообще не надо учить все слова языка, чтобы разговаривать на нём.

    По сути, вы не знаете ВСЕ слова своего родного языка, но неплохо разговариваете на нём. Всего 20% усилий на запоминание новых иностранных слов обеспечат вам 80% понимания языка. Например, в английском языке 65% написанного материала включает в себя всего 300 слов.

    Эти слова используются очень часто, и такая схема работает для всех остальных языков. Вы можете найти эти часто используемые слова или определённую тему и часто используемые слова именно по ней.

    Есть программа для ПК и смартфонов Anki . Здесь используется метод карточек, когда на одной стороне написан вопрос, а на другой - ответ. Карточек как таковых нет, только вопросы и ответы, которые будут появляться, пока вы не запомните слово. Можно использовать и настоящие карточки, например Vis-ed для изучения разных языков. Можно купить их или сделать самому.

    2. Изучите родственные слова

    Вы уже сейчас знаете множество слов языка, которые собираетесь учить. Какой бы язык вы ни начали учить, вы знаете по крайней мере несколько слов, так что начать учить «с нуля» по сути невозможно. Родственные слова - это «настоящие друзья» слов из вашего родного языка, которые обозначают то же самое.

    Например, в романских языках - французском, испанском, португальском, итальянском и других - есть много родственных слов с английским. Английский язык изначально заимствовал их у норманнов во время завоевания, которое длилось несколько сотен лет. Action, nation, precipitation, solution, frustration, tradition, communication, extinction и тысячи других слов с окончанием “-tion” звучат точно так же на французском, и вы можете сразу же использовать их, привыкнув к произношению.

    Просто поменяйте “-tion” на “-ción”, и вы получите те же слова на испанском. Смена окончания на “-zione” - итальянский язык, “ -ção” - португальский. Во многих языка встречаются слова с общим корнем, которые звучат немного по-другому. Но всё же вам придётся сильно постараться, чтобы не понять, о чём идет речь. Например, hélicoptère (французский); porto, capitano (итальянский); astronomía, Saturno (испанский).

    Чтобы найти общие слова в языке, который вы учите, можно искать заимствованные или родственные слова. Этот метод подходит для европейских языков, но как быть с остальными, например японским? Оказывается, даже в самом «далёком» языке можно найти достаточно знакомых слов. Особенно хорошо это работает, если вы знаете английский и хотите выучить ещё один язык. Множество языков заимствовали слова из английского и адаптировали под своё произношение.

    Так что включите заимствованные и родственные слова в свой первый список новых слов. Вам будет гораздо проще выучить их, чем совершенно новые слова, не похожие на слова вашего родного языка.

    3. Не обязательно путешествовать

    Другая причина (или оправдание, это как посмотреть) отказа от изучения иностранного языка в том, что люди не могут посетить другую страну, в которой разговаривают на этом языке. Нет денег, времени и т. д. Поверьте, в воздухе другой страны нет ничего такого, что заставило бы вас вдруг заговорить на иностранном языке. Есть случаи, когда люди несколько лет живут в другой стране и не учат язык.

    Если вам нужно погружение в иностранный язык, не обязательно покупать билет на самолёт - можно сделать это через Интернет. Если вы хотите слушать разговоры на иностранном языке, вот интернет-ресурс Tunein.com с более 100 000 настоящих радиостанций со всего мира.

    Есть одноимённое приложение для смартфонов на iOS и Android (бесплатное), в котором можно найти несколько радиостанций на языке, который вы изучаете, и слушать их каждый день в любом месте. Если вы предпочитаете смотреть ролики на изучаемом языке, найдите самые популярные ролики в нужной стране на YouTube Trends Dashboard .

    Зайдите на Amazon или Ebay страны, язык которой собираетесь учить (например, amazon.es, amazon.fr, amazon.co.jp, и т. д.), и купите свой любимый фильм или сериал на иностранном языке. Можно использовать новостные онлайн-сервисы разных стран, например France24 , Deutsche Welle , CNN Español и многие другие.

    Чтобы читать материалы на иностранном языке, в дополнение к тем же новостным сервисам разных стран можно добавить чтение блогов и других популярных сайтов, а найти их можно на сайте Alexa . Если вам трудно так сразу переводить иностранные статьи, в Chrome есть специальный плагин , который поможет постепенно узнавать разные выражения на иностранном языке, переводя части текста. То есть вы читаете текст на своём родном языке, а некоторые его части - на иностранном.

    4. Тренируемся по Skype и не только

    Итак, у вас уже есть, что слушать, что смотреть и даже что почитать, и всё это в тепле и комфорте, проще говоря, у себя дома. Теперь наступает время для следующей ступени - разговора с носителями языка. Вообще, если ваша цель по изучению языка включает в себя разговоры на нём, этот пункт должен стать одним из первых.

    Допустим, вы начинаете учить иностранный язык. Немного времени уйдёт на то, чтобы выучить базовые слова и повторить то, что вы уже знаете. А затем сразу же устанавливайте контакт с носителями языка и начинайте разговаривать с ними.

    Для первого диалога вам не понадобится много слов, и если вы начнёте разговор сразу же после того, как выучили их, в тот же день обнаружатся пробелы в словарном запасе, и вы сможете добавить недостающие выражения в свой словарь.

    За четыре-пять часов вы успеете выучить немного слов на другом языке, и в их число желательно включить такие слова и фразы, как «привет», «спасибо», «Можете повторить?» и «Я не понимаю». Все слова для первого диалога можно найти в разговорниках.

    Теперь о том, как найти носителя языка и навязать ему своё общество. И это не так сложно, как кажется. Например, на сайте Italki.com вы найдёте профессиональных преподавателей, неформальное обучение и даже просто собеседников.

    Притом обучение стоит весьма недорого, например, можно найти курсы китайского и японского по Skype за $5 в час. Если вам всё ещё кажется, что одного дня подготовки слишком мало, чтобы начать общение с носителем языка, подумайте о том, что общение через Skype не мешает вам открыть файл с основными фразами на иностранном языке, которые вы ещё не успели хорошо запомнить.

    Кроме того, вы можете использовать Google Translate и по ходу дела узнавать нужные в диалоге слова. Это не мошенничество, ведь ваша цель - научиться разговаривать и делать это хорошо.

    5. Не тратьте деньги. Лучшие ресурсы - бесплатные

    За постоянное внимание носителей языка стоит заплатить, но, как видите, курсы стоят вообще копейки. Что касается остальных граней обучения - непонятно, зачем платить сотни долларов, если всё это можно получить бесплатно. На Duolingo есть отличные бесплатные курсы разных языков.

    Здесь всё представлено в игровой манере, так что учить язык будет интереснее. Если вы уже знаете английский и хотите выучить какой-нибудь другой язык, ряд бесплатных курсов предоставляет FSI и Omniglot . На BBC languages можно выучить основные фразы более 40 языков, а на сайте About.com в разделе Languages есть информация о конкретных аспектах разных языков.

    Несмотря на то, что для азиатских языков не принята такая классификация, вы всё равно можете пройти аналогичные тесты для китайского и японского языков. Так к чему вы будете стремиться? И что для вас значат слова «владение» и «совершенное владение», если перевести их в реальные уровни?

    Как правило, «владение» начинается с повышенного среднего уровня (upper intermediate, B2). Это значит, что в социальных ситуациях вы сможете говорить так же, как на своём родном языке. Вы без напрягов сможете пообщаться с другом в баре, расспросить человека, как он провёл выходные, и рассказать о своих стремлениях и отношениях с людьми.

    Конечно, это не тот уровень языка, на котором вы сможете вести профессиональную деятельность. Для этого нужен более высокий уровень - С2 (повышенный продвинутый). Но ведь вы не будете работать на всех языках, которые учите?

    Чтобы сделать свою цель достижимой, понижайте запросы . Например, если вы будете работать на английском языке, стремитесь к уровню С2, а немецкий, французский и испанский учите только до уровня В2, которого вполне хватит для разговоров, чтения, просмотра фильмов и передач на этих языках.

    Если при изучении языка вы сосредоточитесь на разговорном (может быть, ещё и на чтении), сможете бегло овладеть языком за несколько месяцев. И, наконец, чтобы сделать свою цель ограниченной по времени, лучше устанавливать себе ограничения в несколько месяцев .

    Три-четыре месяца на то, чтобы получить новый уровень, - это идеальное время. Привяжите окончание цели к какому-нибудь событию, которое будет относительно скоро, например летнему отпуску, вашему дню рождения, приезду гостей и т. д. Чтобы отслеживать свой прогресс, можно использовать специальные приложения, например Lift. А вот подборка целей для тех, кто учит языки.

    10. От разговорного (В1) до совершенного владения (С2)

    Чтобы постоянно повышать свой уровень разговорного языка и научиться бегло разговаривать всего за три месяца, нужно тренироваться постоянно. Не меньше часа в день вы должны разговаривать на иностранном языке, и желательно выбирать разные темы, чтобы узнавать всё больше новых слов, которые применяются в разговоре.

    Например, вы можете начинать ежедневные тренировки, спрашивая собеседника, как он провёл день, и рассказывая о своих событиях. Потом переходите к обсуждению того, что вам рассказали, говорите о своих мыслях и мнениях. Поговорите о вашем хобби, о своих стремлениях и целях, о том, что вы не любите, о том, как собираетесь провести отпуск и т. д.

    Переходить с B1 на B2 за короткое время достаточно сложно, и вы будете совершать очень много ошибок. Но, как говорилось раньше, ошибки - это ваш прогресс и движение вперёд. После регулярных тренировок в разговорной речи вы начнёте лучше понимать грамматические правила. Впрочем, этот подход работает не со всеми: некоторым удобнее учить грамматику с самого начала обучения.

    Когда вы перейдёте на уровень B2, начнётся настоящее веселье. Вы уже сможете получать полноценный кайф от общения с носителями языка. Но чтобы перескочить на следующие уровни, одних разговоров мало.

    Вам придётся читать газеты, профессиональные посты в блогах и другие статьи, которые не назовёшь «лёгким чтением». Вы можете приучить себя каждое утро читать новости из известных иностранных газет, причём желательно брать темы из разных категорий.

    Достичь совершенного владения языком (C2) ещё сложнее. Если вы будете сдавать экзамен на этот уровень и провалите его, обратите внимание на свои ошибки. Например, если вы сдали разговорную речь и грамматику, но запороли слушание, понятно, на что обращать внимание в будущем. Ваши тренировки должны включить в себя прослушивание иностранных радиостанций, интервью и других аудиоматериалов.

    11. Научитесь говорить без акцента

    На уровне C2 вы знаете язык так же хорошо, как носитель, но у вас всё ещё может остаться акцент, и вы можете допускать какие-то ошибки. Это в меньшей степени зависит от вашего уровня и в большей степени - от двух факторов.

    Фактор 1. Ваш акцент и интонация

    Акцент очевиден. Если вы не можете правильно произносить “r” по-английски, любой носитель языка распознает в вас иностранца. Вы не привыкли издавать такие звуки, и мускулы языка не развиты нужным образом. Но это можно изменить: хорошее видео на YouTube c подробным описанием произношения поможет избавиться от акцента.

    Гораздо важнее интонация, хотя именно её часто пропускают. Шаг, подъём, падение и акценты в словах. Чтобы ваша речь была похожа на речь носителей языка, с самого начала можно следить за музыкальностью и ритмом речи и стараться копировать их. Можно потренироваться в копировании интонации на специальном ресурсе The Mimic Method .

    Фактор 2. Социальная и культурная интеграция

    Как бы хорошо вы ни знали иностранный язык, люди другой национальности не признают вас за своего. Возможно, с вами даже не заговорят на родном языке, и вам придётся использовать или русский, или английский (при условии, что вы учили другой язык, будет немного обидно).

    И дело здесь даже не в том, что вы не похожи на жителя этой страны внешне, - в большей степени вы не похожи поведением. Вы одеваетесь по-другому, ведёте себя по-другому, ходите, жестикулируете, держите руки - всё не так, как делают это иностранцы.

    Что делать? Как и с интонацией, вы можете просто копировать поведение. Наблюдайте за людьми, обращайте внимание на все особенности поведения, и вы очень скоро заметите отличия. Если вы будете копировать поведение, темп речи, жестикуляцию и другие факторы, иностранцы начнут разговаривать с вами на родном языке.

    12. Станьте полиглотом

    Если ваша цель - изучить несколько языков, можно начать учить все сразу, но лучше остановиться на одном, пока вы не достигнете хотя бы среднего уровня и сможете уверенно разговаривать на нём. Только тогда переходите к следующему языку.

    Несмотря на то, что вы можете достичь значительных успехов за несколько месяцев, чтобы разговаривать на выученном языке до конца жизни, нужно постоянно практиковаться и совершенствовать свои навыки. Но есть и хорошие новости: если вы научились бегло разговаривать на иностранном языке, он останется с вами надолго.

    А сколько языков знаете вы, и легко ли вам давалось их изучение?

    Для меня фамилии Петрова и Петров совершенно четко ассоциируются с английским языком. И даже в последнее время вообще с иностранными языками. Впервые я об этом написал здесь: . Там про самоучитель Петровой, лучший, как я считаю.

    И вот теперь очень популярен стал Дмитрий Петров, который владеет несколькими языками. О его курсах я тоже уже писал здесь: .

    Сегодняшняя статья посвящена советам Дмитрия Петрова о том, как лучше учить иностранный язык (любой!), чтобы его выучить. Сами понимаете, что Дмитрий сам прошел через все это с блестящими результатами. Ну, как не воспользоваться его советами!

    1. Язык лучше учить с преподавателем. Он поддержит вашу мотивацию и сократит время, необходимое на изучение.

    2. Нужно определить цель изучения. Вы хотите научиться общаться на элементарном уровне? Тогда достаточно освоить базовые принципы, основные грамматические формы и выучить минимальный объем слов. А если вам необходимо более глубокое погружение в язык, придется изучить различные грамматические нюансы, а для расширения словарного запаса как можно раньше начать читать иностранную литературу. Но в любом случае первым делом следует научиться говорить о себе.

    3. Пополнять словарный запас. Известно, что 300–400 слов покрывают 90% лексики, используемой в разговорной речи почти на любом языке. Если вы хотите говорить более свободно и на более специальные темы, эти цифры придется увеличить по крайней мере в 3–5 раз. Для чтения литературы потребуется дальнейшее расширение.

    4. Осваивать грамматику нужно параллельно с развитием практических навыков. Язык надо видеть, слышать и чувствовать. Благо сейчас есть огромное количество информационных ресурсов, позволяющих это сделать (музыка, фильмы, ТВ, интернет).

    5. Заниматься надо систематически. Регулярность намного важнее объема времени, которое вы уделяете изучению. Оставьте благие намерения заниматься языком по два часа в день, не обманывайте себя. Всегда найдется то, что вам помешает. Но постарайтесь несколько раз в день найти по 5–10 минут на учебу. Язык как спорт, занятия им должны войти в привычку.

    6. По разговорнику выучить язык нельзя. По нему можно найти фразу, которая вас выручит в конкретной ситуации. Словарь поможет найти нужное слово, незаменим при чтении. Но для самостоятельного изучения нужен самоучитель.

    7. Нужно отрабатывать произношение. Я всегда старался на любом новом языке учить наизусть стихи и песни. Помогало. Сейчас много различных материалов по произношению можно найти, например на YouTube.

    8. Обязательно записывать слова в тетрадь или блокнот. Психомоторика здорово способствует тренировке памяти. Мы теряем навык писать, а ведь он очень помогает при изучении языка. Осваивая новый язык, я всегда вел на нем дневник. Это мобилизует все, что вы учите: лексику, грамматику, вырабатывает навык описывать события, пользуясь небольшим запасом слов. При этом не возникает комплексов. Вы ведь пишете не для преподавателя, а для себя!

    9. Больше общаться с носителями языка. Увы, даже поездка в страну изучаемого языка общения не гарантирует. Не будете же вы приставать к прохожим! Тем не менее надо использовать все возможности. И ни в коем случае не стесняйтесь возможных ошибок! Ни один нормальный человек не осудит иностранца, который не все правильно говорит. Рекомендуемая замена личного общения – интернет-форумы.

    10. Узнавать страну изучаемого языка. Помните, язык – не просто набор грамматических правил и запас лексики. Это еще один взгляд на мир, еще одно измерение со своим цветом, вкусом и запахом. Важно, чтобы существовали образы и ассоциации, помогающие воспринимать новый язык как комфортное и дружелюбное пространство.

    Я прокомментирую только последний пункт, и тоже из своего опыта. Мой американский английский пошел куда как быстрее, когда я стал знакомиться с историей Америки и американскими песнями.

    Все дело в том, что многие американские слова и выражения имеют под собой историческую почву. Самый простой пример — бурундук. Вы знаете этого зверька, я думаю. Вот мой снимок.

    Первоначально он назывался чимпанк, как называли его индейцы. Но после выхода в свет мультфильма: «Чип и Дейл спешат на помощь» бурундуков в Америке так и зовут: «Чип-н-Дейл».