Войти
Русь. История России. Современная Россия
  • Что изучает социальная психология
  • Океан – наше будущее Роль Мирового океана в жизни Земли
  • Ковер из Байё — какие фильмы смотрели в Средние века
  • Библиотека: читающий малыш
  • Всадник без головы: главные герои, краткая характеристика
  • 3 стили речи. Стили текста. Жанры текста в русском языке. §2. Языковые признаки научного стиля речи
  • Словарь собственных имён русского языка. Турецкие слова с ударением не на последнем слоге Особенности склонения фамилий

    Словарь собственных имён русского языка. Турецкие слова с ударением не на последнем слоге Особенности склонения фамилий

    При выборе вариантов ударения отечественных географических названий, прежде всего, необходимо обращать внимание на местное подчеркивание слов. Возникает множество споров, как его правильно ставить. Однако если ударение в местном названии расходится с общепринятым , то следует принимать традиционный вариант, который характерен для литературного языка. Например: МурмА нск – МУ рманск и КандалА кша – КА ндалакша (Мурманская область), ОбскА я губА О бская губА (Тюменская область), ТиксИ – ТИ кси (Якутия), ЧерЕ повец – ЧереповЕ ц (Волгородская область).

    В некоторых случаях словари орфоэпические дают разные рекомендации: КО ндопога и КондопО га. Такое труднопроизносимое название города в Карелии представлено в справочнике как КондопО га (прилагательное – кондопО жский).

    Широкое распространение в речевой практике, став привычными для нас получили следующие слова: ЭлистА (Калмыкия), НЕ рюнгри (Якутия) и КИ риши (Ленинградская область).

    В последнее время стали по-разному произносить названия города и его окрестности под Смоленском: КатЫ нь и КА тынь, КатЫ нский лес – КА тынский лес. Но наиболее употребительные варианты следующие: КатЫ нь, КатЫ нский лес.

    Также наблюдается разночтение при склонении города Ош, что в Киргизии. Однако словарь допускает Ош, О ша, в О ше.

    У географических названий зарубежных стран нет расхождения местного и литературного происхождения. Но иногда традиционный подход в постановке ударения при заимствовании иностранных слов приводит к расхождениям с подчеркиванием оригинала. Например, в русском языке принято произносить: АнкарА , БелгрА д, ПанА ма, АмстердА м, ВашингтО н, ОстрА ва, МанчестЕ р, ФлорИ да, ХиросИ ма. Хотя традиционные варианты такие: АнкА ра, БЕ лград, ПанамА , А мстердам, УО шингтон, О страва, МА нчестер, ФлО рида, ХирО сима. Но иногда в речи некоторых журналистов и комментаторов отмечаются колебания в выборе ударения. Они произносят: ВА шингтон, ФлО рида, ПанамА , произношение которых не соответствует традиции. Однако словари учитывают некоторые внеязыковые факторы:

    • активное владение иностранным языком
    • усиление экономических и политических связей с другими странами
    • приведение к единой системе радио и телевидение
    • и так далее

    В последнее время можно заметить, как ударение в иноязычных именах собственных приближается к словам-оригиналам.

    Следует выделить название одного государства в Южной Америке. В течение долгих лет употреблялся традиционный вариант «ПЕ ру». Но позже, в связи с развитием отношений между нашими государствами, в практике речи получил распространение «ПерУ ». Двойное ударение можно заметить в названии государства – Шри-Ланка (Южная Азия).

    Как мы выяснили, при выборе варианта фонетического подчеркивания учитываются внеязыковые факторы и степень их употребительности. Есть отдельные случаи, когда традиционный вариант устаревает и на смену им получают варианты, близкие к оригиналу: БО стон (США), КарА кас (столица Венесуэлы), О ксфорд (Великобритания). Большое распространение получили следующие названия: МЕ льбурн и СИ дней (Австралия), КА тар (Азия), КО рдова (Испания), РО сток (Германия). Но в «Словаре собственных имен русского языка» приводятся такие варианты: СИ дней, МЕ льбурн, КА тар, КО рдова, РО сток.

    Иногда употребляется традиционный вариант: РейкьЯ вик, БалатО н, ПотсдА м (Германия), БухенвА льд (немецко-фашисткий концлагерь), АйО ва (штат в США). Однако в первоисточниках они произносятся по-другому: РЕ йкьявик, БА латон, ПО тсдам, А йова.

    Столица: ее улицы и проспекты

    Очень часто у профессиональных работников радио и телевидения возникают затруднения при произношении названий городских улиц, переулков, парков, площадей. В речевой практике можно услышать: ул. ВасИ лия БО тылева и ул. ВасИ лия Ботылёва, пр. ДЕ жнева и пр. Дежнёва, ул. КонЕ нкова и ул. Конёнкова, ул. БорИ са Жигулёнкова и ул. БорИ са ЖигулЕ нкова. Их следует произносить так, как произносили свои фамилии сами носители: ул. Василия Ботылёва, пр. Дежнёва, ул. Конёнкова, ул. Бориса Жигулёнкова.

    Рекомендуется следовать ударению, свойственному данному объекту в тех наименованиях, которые связаны с географическими названиями. К примеру, вариантное название «Дербеневская набережная». Его необходимо произносить так: ДербЕ невская набережная, но не Дербенёвская. Иногда люди употребляют вариант «РеУ товская улица» вместо «РЕ утовская». Она названа по подмосковному городу РЕ утов. Также стоит запомнить следующие наименования: ВоротникО вский пер., БелгорО дский пер. и БЕ лгородский пер., НовгорО дская ул. и НО вгородская ул., ГоликО вский пер. и ГО ликовский пер., ул. КаргопО льская и ул. КА ргопольская, СтавропО льская ул. и СтА вропольская ул., ЗвенигорО дская ул. и ЗвенИ городская ул., БольшО й ГнездикО вский пер., БольшО й и МА лый НиколоворО бинский переулки.

    Помимо сложностей с выбором правильного ударения могут возникнуть затруднения с произношением таких иноязычных слов, как например: ул. А мундсена [сэ], ул. Улофа ПА льме [мэ].

    Руаль Энгельбрегт Гравнинг Амундсен — норвежский полярный путешественник. Запомните, что ударение в его фамилии ставится на первый слог.

    Имена и фамилии

    В заимствованных фамилиях принято следующее подчеркивание: АвраА м ЛИ нкольн — АвраА м ЛинкО льн (традиционно), Джордж ВА шингтон, ХА рменс ван РЕ йн РЕ мбрандт — ХА рменс ван РЕ йн РембрА ндт, Исаак НьЮ тон — Исаак НьютО н (традиционный вариант), Джон ДальтО н (ДО лтон), ДолО рес ИбаррУ ри, Джордж БернА нд Шоу, БертО льт БрЕ хт, КармЕ н, УИ льям ШекспИ р, УО лт ДиснЕ й (употребительский вариант), ПА бло ПикА ссо и ПА бло ПикассО (произносят французы), МарИ я СтюА рт (распространенный вариант), КонстантИ н БальмО нт (произносил свою фамилию поэт) и КонстантИ н БА льмонт (вариант в словаре), ДЭ вид КО пперфильд и ДавИ д КопперфИ льд (традиционно), «МакбЕ т» (у Шекспира) и «МА кбет» (произведение Н.С. Лескова).

    Как они склоняются?

    Фамилии, оканчивающиеся на –ия, склоняются следующим образом: Чкония Ламара — Чконии Ламары и Габуния Нодар — Габунии Нодара. А те, у которых окончание –иа, не склоняются: Фариа Хесус — Фариа Хесуса и Гарсиа Понсе Гильермо — Гарсиа Понсе Гильерма.

    Произношение

    Согласные перед «е»

    Большинство имен собственных, заимствованных из других языков произносятся со смягчением согласного перед «е »:

    БетхО вен [Б’]

    БудапЕ шт [П’]

    БерлиО з [Б’]

    Но есть такие примеры, в которых согласные звуки – твердые:

    АльбрЕ хт [рэ] ВалленштЕ йн [тэ]

    Анна БрО деле [дэ]

    БертО льт Брехт [рэ]

    БЕ нджамин БрИ тен [тэ]

    ВольтЕ р [о,тэ]

    РО нальд РЕ йган [рэ]

    «ДекамерО н» [дэ]

    РенЕ ДекА рт [дэ]

    ГюстА в ФлобЕ р [бэ]

    В некоторых именах можно наблюдать неоправданное смягчение согласных перед «е »:

    ГЕ нрих НейгА уз [н’] Генрих Нейгауз [нэ]

    «ГобсЕ к» [с’] вместо «Гобсек» [сэ]

    КамИ ль Сен-Санс [с’] Камиль Сен-Санс [сэ]

    УИ льям ФО лкнер [н’] Уильям Фолкнер [нэ]

    Согласные звуки «ж», «ш», «ж» и «ц»

    По правилам русской орфоэпии эти согласные в большинстве своем произносятся твердо:

    ШЕ лли [Шэ]

    ЖильбЕ р [Жы]

    ЦЕ ткин [Цэ]

    Однако в некоторых случаях употребляются варианты с мягкими согласными, хотя они не соответствуют орфоэпическим нормам:

    Жюль МасснЕ [нэ, не жу]

    Жюльен СорЕ ль [рэ, не жу]

    АльгИ с ЖюрА йтис [не жу]

    Жюль РенА р [рэ, не жу]

    Луи Сен-Жюст [сэ, не жу]

    ЦЮ рих [не цу]

    Луи Антуан Сен-Жюст — деятель Великой Французской Революции

    Из книги:

    А.Н. Кононов .
    Грамматика современного турецкого литературного языка. 1956г.

    Словесное ударение


    § 59. Словесное ударение в турецком языке является музыкальнo-силовым, причем количественная сторона, в отличие от русского ударения, не играет никакой роли, т. e. долгий гласный может оказаться в неударной позициии, а краткий — в ударной: hâdise (a) "событие", âle m (а.) "мир" и т. п.

    Соотношение музыкального и силового момента в ударении зависит главным образом от характера предложения, что, в свою очередь, объясняется непосредственной связью турецкого словесного ударения с ударением фразовым.

    В спокойно-повествовательном предложении определяющим фактором, несмотря на повышение тона в ударном слоге, является, преимущественно, работа речевых органов на ударном слоге.

    В восклицательных и вопросительных предложениях определяющим фактором, несмотря на некоторое усиление работы речевых органов, является повышение тона на ударном слоге.

    Кроме характера предложения, на соотношение моментов музыкального и силового в ударении оказывает воздействие также наличие или отсутствие ударения в аффиксах: ударные аффиксы характеризуются преобладанием силового фактора; безударные аффиксы делают ударным слог, им предшествующий, в котором выступает, преимущественно, музыкальный фактор.

    Словесное ударение в отдельно взятом турецком слове в отношении своего места является относительно связанным, т. к. обычно тяготеет к концу слова. Связанность турецкого словесного ударения относительна в том смысле, что в зависимости от фразового ударения ударение словесное может находиться на любом слоге слова, хотя каждое данное слово имеет свой определенный ударный слог: в словах турецкого корня, как правило, это последний слог.

    § 60. По месту ударения словарный состав турецкого языка может быть разбит на две группы:

    а)слова, в которых ударение падает на последний слог;

    б)слова, в которых ударение падает не на последний слог.

    Ударение на последнем слоге характерно для большинства турецких слов, если в середине слова или на конце слова нет безударных аффиксов: baba "отец"; ana "мать"; kundura "обувь"; gönderme k "посылать"; arkadaşla r "товарищи" .

    Ударение нe на последнем слоге характерно для; а) значительного числа заимствованных слов; б) турецких слов (в определенных условиях, §§ 62-66).

    § 61. В словах, заимствованных из западных языков (итальянский, греческий, французский, южнославянские) и оканчивающихся на гласный звук (открытый слог), ударение, как правило, распределяется — в зависимости от количества слогов в слове — следующим образом:

    1)В двусложных словах ударение, как правило, падает на первый слог: ba nka (ит.) "банк"; po sta (ит.) "почта"; ba lo (ит.) "бал"; ka blo (ит.) "кабель"; ta vla (ит.) "нарды" (настольная игра); lâ mba (гр. ?) "лампа"; so ba (болгарск.) "печь"; çe te (usya "Россия"; Fra nsa "Франция"; Fra kya "Фракия"; Lo ndra (L"ondra) "Лондон"; Ko nya "Кония"; Bu rsa "Бурса" и др.

    Некоторые двусложные географические названия с конечным закрытым слогом также имеют ударение на первом слоге: İ sveç "Швеция"; No rveç "Норвегия"; İ ran "Иран"; I rak "Ирак"; İ zmir "Измир"; Pa ris "Париж" и др.

    2)В трехсложных и четырехсложных словах ударение,как правило, падает на предпоследний слог: efe ndi (гр.) "господин", "сударь"; kana rya (гр. ?) "канарейка"; tiya tro (ит.) "театр"; kompo sto (ит.) "компот"; tulu mba (ит.) "насос"; loka nta (l"okanta ata (ит.) "лимонад"; termome tre (фр.) "термометр" и др. То же в географических названиях: Avru pa "Европа"; Hola nda "Голландия"; İsvi çre "Швейцария"; Alma nya "Германия"; Viya na "Вена"; Gala ta "Галата" (р-н Стамбула); Çankı rı "Чанкыры" (вилайетский город в Турции); Ameri ka "Америка"; Ingilte re "Англия"; Danıma rka "Дания".

    Отдельные трехсложные слова, преимущественно географические названия, имеют ударение на первом слоге: Mo skova "Москва"; A nkara "Анкара"; Tü rkiye "Турция"; Su riye "Сирия"; Ru meli (andıra (ит.) "флаг" и др.

    3)В некоторых четырехсложных, гл.обр. географических названиях, ударение падает на второй (от начала) слог: Ana dolu "Анатолия";Kasta monu "Кастамону" (А. С. Emre. TD, 100).

    § 62. Слова, заимствованные из указанных выше языков, с закрытым конечным слогом, как правило, имеют ударение на последнем слоге: bile t (фр.) "билет": istimbo t (англ.) "паровой катер"; avuka t (фр.) "адвокат"; iskambi l (гр.) "карты" (игр.); iskarpi n (ит.) "туфли" и др.

    Исключения из этого правила приходятся главным образом на географические названия Be rlin, Sa msun и др.

    Особо следует отметить, что многие турецкие имена существительные, ставшие наименованием какого-либо географического пункта, смещают свое ударение на первый слог: Ka rtal, но: karta l "орел"; Si rkeci "Сиркеджи" (р-н Стамбула), но: sirkeci "продавец уксуса"; Çe kmece "Чекмедже" (пункт в окрестностях Стамбула), но; çekmece "выдвижной ящик" (стола и т. п.); To kat "Токат" (город), но toka t "пощечина".

    § 63. Объяснение наличия ударений на различных слогах в заимствованных словах следует искать в природе ударения того языка, из которого получено слово или в природе языка-посредника, через который заимствовано данное слово; так, ударение на первом слоге в словах: Tü rkiye, Su riye, I ran, I rak, Ce zayir "Алжир" и нек. др. следует видимо, объяснить влиянием арабской акцентуации.

    Несвойственное словам турецкого корня ударение встречается даже в таких словах, как термины родства, что тоже предположительно следует объяснить усвоением этих слов с арабским ударением: a mca "дядя (по отцу)"; ha la "тетка (по отцу)"; te yze "тетка (по матери)", но: dayı "дядя (по матери)", как собственно турецкое слово, имеет ударение на последнем слоге.

    Арабские заимствования с ударением не на последнем слоге связаны с определенными частями речи: главным образом это — наречия и частицы; эти части речи и собственно турецкого происхождения часто имеют ударение не на последнем слоге.

    Арабские наречия на -an, -en сохраняют, как правило, в турецком языке свое ударение ceva ben "в ответ" (cevap "ответ"); iktısa den "экономически" (iktısat "экономия"); mufa ssalan "подробно" (muffasal "подробный"); ma ddeten "материально" (madde "матeрия); наречия, образованные от имен существительных на -at, -et (ед. ч.), имеют ударение на слог, предшествующем суффиксу -at, -et: hakika ten "в действительности" (hakikat "действительность").

    К числу слов с ударением на первом слоге относятся также следующие арабские и персидские заимствования: a caba (а.) "неужели"; bâ zı (а.) "иные", "некоторые"; ha yır (а.) "нет"; но: hayı r (а.) "добро" и др.
    he men (п.) "тотчас"; he nüz (п.) "только что"; me ğer (п.) "разьве только"; ba ri (п.) "по крайней мере" и др.

    § 64. При сочетании неударных аффиксов (энклитики) со словами имеющими ударение не на последнем слоге, происходит смешение ударения на слог, предшествующий безударному аффиксу: posta mı? "почта ли?" (po sta "почта"); soba da "и печь" (so ba "печь").

    Если за неударным аффиксом следует энклитика, то ударение перемещается к концу слова на слог, предшествующий энклитике: Sen daha küçü ksün "Ты еще мал"; ср.: . . . timarı ben yapacağım, derdim - Yapamazsın. — Niçin? — Daha küçüksü n de ondan. ... "уходом я займусь, — сказал я. — Не сможешь [этого] сделать.— Почему? - Ты еще мал, вот почему...".

    При сочетании ударных аффиксов со словами, имеющими ударение не на последнем слоге, остальные, произносятся отчетливо, без редукции - Ru syada "В России"; A nkaradan "из Анкары"; Ana doluya "в Анатолию"; so balı bir oda "комната с печью"; ba nkacı "банковский служащий".

    § 65. У дарение не на последнем слоге в турецких словах связано:

    1. Сопpедeльнными условиями, обстановкой речи, например при восклицании, обращении, при выражении призыва, повеления, приказания иронии, удивления и т. п.; в этом случае ударение смещается на первый слог: do stum! "дружище!"; ya vrularım! "детки!"; ср.: kı zla r mektebe gidi yorlar "девочки идут в школу"; kı zlar, mektebe mi gidiyo rsunuz? "девочки, в школу идете?". 2л. мн.ч. повелительного накл. характеризуется тем, что ударение (как во всех „звательных" формах") падает на основу глагола: ya zın!, ya zınız! "пишите!"; в краткой форме (yazın) наблюдается известная факультативность места ударения: ya zın - yazı n. Междометия, выражающие побуждение к действию и т. п., имеют ударение на первом слоге: ha ydi "ну-ка!" (но: haydi n); ha ni! "ну-ка!"; he le! "ну вот!"; a ferin! "браво!" и др.

    2.С морфологической формой слова, т. е. зависит от неударности аффиксов, к числу которых относятся, например:

    1) Личные аффиксы I (§ 451) и краткие формы прош. вр. (§478), прош.-субъективного вр. (§ 467), условного накл. и условной модальности (§§ 494, 510): dokto rum "я врач" (doktoru m "мой врач"); işçi ydi "он был рабочим"; işçi ymiş "он, говорят, рабочий"; в формах прош,- кат. вр. и прош.-субъективного вр. изъявительного накл. ударение на аффиксе: yazdı "написал", но ya zdı "[это] было лето"; yazmı ş "он, говорят, написал", но: yzmış " [это] было, говорят, лето"; docto rsa "если он доктор", но: yazsa " если бы он (на)писал".В сложных глагольных формах, образованных с помощью указанных аффиксов, ударение падает на слог, предшествующий этим аффиксам: yazıyo rdum, yaza rdım, yaza rmış, yaza rsa, yaza ydı, yazmı ştı.

    2) Частицы: а) вопроса: mı\mi\mu\mü: hasta mı? ‘болен?’, но: yaralı mı sın? ‘ты ранен?"; gelece k mi? "придет ли он?", но: gelecek mi siniz? " придете ли вы? "; б) da de; ta te: çocukla r da geldiler ‘и дети пришли".

    3) Афф. глагольного отрицания -mа -mе: yazma k "писать", ya zmamak "не писать"; gelme k "приходить ", ge lmemek "не приходить"; афф. -a ma- e me, образующий форму невозможности, имеет ударение на первом слоге: yaza mamak ‘не мочь писать"; gele memek "не мочь приходить".

    4) Афф. -ce-ce-ça-çe (при образовании наречий): ru sça "по-русски"; ada mca ‘по-человечески’; yazdı kça "по мере того, как писал"; yazı nca "когда написал"; ср.: güzelce "довольно красивый"; çokça "довольно много"; çekmece " выдвижной ящик" (стола и т. п.); ср. еще: do ğruca, ba şlıca;

    5) Афф. деепричастий -madan-meden;-maksızın-meksizin; -ken: ya zmadan, ya zmaksızın, yaza rken.

    6) Красткие формы (аффиксы) послелогов ile(-la,-le) и için (-çin): seni nle ‘с тобою’; seni nçin ‘для тебя‘; ср.: böyle , şöyle , öyle .

    7) Союз ki: yazıyor ‘пишет‘, yazıyo r ki ‘пишет, что..‘ ; ср.: çü nkü "так как"; sa nki "словно"; be lki "может быть".

    8) Афф. -ın...; -casına|-cesine; -leyin, образующие наречия: ya zın "летом"; öğleyin "в полдень"; deli cesine "как безумный".




    Полный скан в пдф (63 мега) скачивается на сайте Ильи Франка.

    Несколько слов о правилах, которых я стараюсь придерживаться в повседневной работе у микрофона.

    Стараться приходить в студию за несколько минут до начала передачи, чтобы иметь возможность сосредоточиться на материале.

    Перед началом передачи обязательно проверять последовательность страниц.

    Читая материалы «Последних известий», необходимо помнить:

    Речь идет о только что поступивших сообщениях, которыми следует заинтересовать слушателя;

    Заметки должны отличаться по характеру чтения в зависимости от содержания и стиля изложения;

    При парном чтении избегать разностильности и уметь подхватывать последние слова своего партнера.

    При ведении студийных концертов стараться, чтобы объявления номеров не расходились по характеру звучания с исполняемым произведением. Перед объявлением следующего номера делать небольшую паузу, чтобы у радиослушателя улеглось впечатление от только что прослушанного. Объявления делать спокойно, не выкрикивая их.

    Допустив ошибку, следует сделать маленькую паузу и спокойно исправить оговорку. В иных случаях можно извиниться перед радиослушателями. Когда начинаешь вдруг «спотыкаться», следует несколько замедлить темп чтения.

    Чаще проверять качество чтения, слушая свои записи на пленке. Это способствует устранению недостатков.

    (М., НМО ГКРТ, 1959)

    О КУЛЬТУРЕ РЕЧИ ДИКТОРА

    Ф. Агеенко, старший редактор отдела дикторов Центрального телевидения

    Проблема культуры речи на телевидении и радио очень важна и актуальна. Она в равной степени должна волновать как редакторов, так и дикторов, комментаторов, корреспондентов, обозревателей, актеров-исполнителей – словом, всех тех, кто причастен к выпуску передач в эфир.

    Значение телевидения и радиовещания в пропаганде высокой культуры устной речи, в частности, нормативного произношения и ударения, трудно переоценить. И особая роль в этой работе, безусловно, принадлежит диктору. Его речь должна быть образцом правильного литературного произношения. Он обязан внимательно, бережно относиться к слову.

    Забота о слове – дело тонкое, кропотливое, разностороннее. Слово – это орудие, инструмент. Орудие универсальное, инструмент точный. Именно такое отношение к слову должен воспитывать в себе каждый диктор.

    Чтобы помочь дикторам в их работе, чтобы способствовать установлению единообразия в произношении, ударениях и избежать разнобоя в этой области, в 1954 году научно-методическим отделом Главного управления радиоинформации Министерства культуры СССР был опубликован «Словарь ударений. В помощь диктору» (около 35 тысяч слов).

    В 1960 году он вышел в свет в издательстве «Советская энциклопедия» под названием «Словарь ударений для работников радио и телевидения».

    Завершена подготовка 5-го издания «Словаря ударений для работников радио и телевидения» (авторы Ф. Агеенко и М. Зарва, под редакцией проф. Д.Розенталя).

    В предлагаемой статье речь идет о разделе словаря «Имена собственные», в который внесено большое количество собственных имен, представляющих трудности с точки зрения ударения, произношения или словоизменения.

    «Словарь ударений», как правило, не дающий акцентологических вариантов в разделе «Имена собственные», в нескольких случаях дал их, учитывая традицию и конкретные условия их употребления в теле- и радиопостановках, литературных композициях и т.д. дикторами и другими участниками передач.

    Большое распространение в теле- и радиоречи получили варианты произношения некоторых иноязычных имен и фамилий, близкие к языку подлинника, например: Ньютон (ударение на «ю»), Рембрандт (ударение на «е»), Уильям Шекспир (ударение на «и»), Бернард Шоу (ударение на «е» и «о»). Но поскольку традиционные варианты в этих случаях тоже широко употребляются, они приводятся в скобках. Например: Ньютон и Ньютон (ударение на «о»). На первом месте дается то произношение, которое рекомендуется дикторам. Так как для некоторых имен собственных трудно установить единую норму для всех случаев и ситуаций общения с телезрителями и радиослушателями, в скобках приводится второй вариант. Он может быть использован дикторами применительно к тем передачам, в которых этот вариант употреблен.

    Несколько лет назад по телевидению был показан фильм «Дэвид Копперфилд» по роману Чарлза Диккенса. У дикторов возникло сомнение - как правильно произносить? Правильно – использовать вариант, близкий к языку подлинника, т.е. «Дэвид Копперфилд» (с ударением на «э» и «и», без мягкого знака).

    Иногда встречается разнобой при произношении имен и фамилий лиц, уроженцев одной страны, но живущих в другой стране. Случаи колебания ударения встречаются в фамилии Пикассо. Руис Пабло Пикассо (испанец по происхождению) – французский художник. Есть все основания произносить эту фамилию так, как ее произносят во Франции, т.е. с ударением на «о». Применительно к конкретным передачам, где в записи может быть использован другой вариант, диктор вправе произнести фамилию художника с ударением на втором слоге.

    Наблюдается вариантность в произношении фамилии литовской поэтессы Саломеи Нерис. С ударением на «и» - ближе к подлиннику.

    У дикторов нередко возникает вопрос: каким критерием надо руководствоваться при произношении имен и фамилий политических и государственных деятелей, а также деятелей культуры зарубежных стран – принять традиционный вариант или вариант, близкий к языку подлинника?

    В ряде случаев в «Словаре ударений» приводятся традиционные варианты, широко вошедшие в употребление: Долорес (ударение на «о» второе) Ибаррури (ударение на «у»), Шекспир (на «и») и др., хотя в языках-источниках их произносят Ибаррури (с ударением на «а») и Шейкспир (с ударением на «е»).

    Фамилия шекспировского героя Макбет приводится с конечным ударением, так как шотландская приставка Мак всегда неударна. Что касается произведения Лескова «Леди Макбет Мценского уезда» и оперы Верди «Макбет», то здесь сохраняется традиционное ударение («а»).

    Иногда вызывает затруднение произношение чешских фамилий. Как известно, в чешском языке ударение всегда ставится на первом слоге, но оно слабее русского ударения. В нем нет типичной для русского языка связи ударения и долготы. Долгие гласные отличаются от кратких большей длительностью. Иногда продолжительность звучания гласной воспринимается как ударность. Но делать ударение на первом слоге, а также произносить долгий гласный длительно (как в чешском языке) в русском языке невозможно. Это не согласуется с его нормами. Однако таких случаев немного. Как правило, дикторы произносят чешские слова с ударением на первом слоге.

    В последнее время отмечается разнобой при произношении некоторых западноевропейских имен.

    Порой возникает затруднение при произношении французского имени Морис. Мы говорим Морис Торез, Морис Равель (с ударением на последние слоги), но в английском языке – Морис (ударение на «о»), а в немецком – Мориц (ударение на «о»).

    Отмечается вариантность и в произношении итальянских имен. Произносить следует так: Доменико Чимароза (ударение на «е» и «о»), Джакомо Пуччини (ударение на «а»), Никколо Паганини (ударение на «о» последнее и «и» третьего слога). При создании телефильма был использован традиционный вариант – Никколо (с ударением на первое «о»).

    Иногда встречается разнобой в произношении имен Ахмед, Мухаммед, Хасан.

    Следует отметить, что в разных странах ударение в этих именах ставится по-разному. Например, татары, узбеки, туркмены, иранцы, пакистанцы, афганцы произносят с ударением на последнем слоге, а арабы (сирийцы, египтяне, суданцы, ливийцы, жители Саудовской Аравии, Йемена, Ирака, Туниса) – с ударением на первом или втором слоге.

    Большое внимание при работе над словарем уделено изменениям в области ударения в географических названиях. В географических названиях зарубежных стран ударения обычно ставятся в соответствии с принятыми в языке-источнике. Например, Каракас (ударение на второй слог), Бостон (ударение на первый слог), Канзас (ударение на первый слог), Арканзас (ударение на второй слог).

    Следует сказать об ударении в названии государства в Южной Америке – Перу. Раньше это название употреблялось редко, контакты со странами были незначительными. Но в последнее время в практике речи стал встречаться вариант, близкий к языку-источнику с ударением на втором слоге.

    Однако желание соблюдать нормы ударения языка-источника иногда не соответствует тенденциям ударения в русском языке. Существует целый ряд географических названий, хорошо освоенных русским языком, ударение в которых отличается от ударения в языках-источниках. Мы говорим обычно: Анкара (с ударением на последнем слоге), а турецкое – с ударением на первом слоге; Гаити (ударение на втором слоге), а испанское – ударение на последнем; Панама (ударение на втором слоге), а испанское – на последнем слоге; Хиросима (ударение на третьем слоге), а японское – на втором; Белград (ударение на «а»), сербское – Београд (ударение на «е»).

    В словаре отведено большое место произношению буквенных аббревиатур.

    В отличие от предыдущих изданий в словаре более последовательно представлена склоняемость имен собственных, оканчивающихся на «а» неударное. Например: Лопе де Вега, Лопе де Веги.; Куросава Акира, Куросавы Акиры. Уместно напомнить, что фамилии указанного типа должны склоняться независимо от того, принадлежат они мужчине или женщине.

    Фамилии, оканчивающиеся на – ия, приводятся в словаре со склоняемым вариантом, например: Чкония Ламара, Чконии Ламары.

    Что касается фамилий, оканчивающихся на –иа, то они не склоняются, например: Фариа Хесус, Фариа Хесуса.

    Хотелось бы надеяться, что новое издание «Словаря ударений» привлечет интерес сотрудников радио и телевидения.

    ЛОГИКА РЕЧИ (ОСНОВНЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ)

    В. Всеволодов, заслуженный артист РСФСР

    В повседневной работе диктора процесс подготовки к чтению всегда регламентирован сжатыми сроками: часто не хватает времени, а иной раз приходится читать даже без предварительного просмотра. В этих условиях особенно важно знание законов речи, ее логических закономерностей – оно облегчает освоение текста, ускоряет процесс подготовки.

    Эти законы никем не придуманы, не изобретены. Они – результат многолетних кропотливых наблюдений ученых и деятелей искусства, результат изучения объективных, органических закономерностей звучащей речи.

    В обычном разговоре мы далеко не всегда заботимся о его логике. Она, если можно так выразиться, живет в нашем сознании и без особых усилий с нашей стороны руководит ходом мыслей и слов, благодаря чему интонации нужные и точные рождаются как бы сами собой.

    Совсем другое – при чтении у микрофона. Перед вами незнакомый текст, неизвестные или малоизвестные вам факты и размышления автора. А вы должны так освоить текст, чтобы передавать в эфир эти мысли как свои собственные, рассказывать о событиях как о хорошо вам известных делах. Для этого нужно прежде всего подвергнуть текст логическому анализу: увидеть и понять общую логику всего текста, установить, что в нем главное, а что – второстепенное, а затем «развернуть» каждую фразу, т.е. определить ударные слова, места логических пауз и таким образом уяснить себе логическую интонацию предложения.

    Главное требование, предъявляемое к профессиональному диктору, - умение читать сознательно, осмысленно, то есть логично. Любые достоинства, украшающие речь, - красивый голос, отличная дикция, заразительный темперамент – все это становится бесполезным, если диктора трудно понять, если он не доносит до слушателя смысл текста. Конечно, сила выразительности речи не только в логике, она создается всем комплексом человеческих качеств и способностей, как внутренних (психологических), так и внешних (физических). Но логика – основа речевой выразительности, ее необходимое предварительное условие.

    В зависимости от содержания вы можете читать тихо или громко, быстро или медленно, мягко или резко, с одобрением или с осуждением, менее официально или более официально, весело или печально, - все равно, если логические интонации точно соответствуют смыслу, они останутся «несущей конструкцией» текста, какими бы средствами эмоциональной выразительности вы ни пользовались.

    Тексты, которые читает диктор, в подавляющем большинстве случаев обязывают его к особо углубленной логичности. Я имею в виду информационные материалы, в которых эмоциональное воздействие на слушателей заложено в самих сообщаемых фактах. Конечно, я ни в коей мере не хочу умалить значения эмоционально-оценочного аспекта в чтении диктора. Но чем логичнее будет он, тем сильнее дойдет до слушателя его оценка, его отношение к сообщаемому.

    Нельзя говорить о логике чтения, не затронув вопроса о пунктуации. Несмотря на то, что знаки препинания являются принадлежностью письменной речи, они отражают особенности и речи устной.

    Одной из основных функций пунктуации является отделение и выделение. Для того, чтобы отделить фразы друг от друга или выделить во фразе то или иное словосочетание, необходимо сделать остановку, паузу. Закономерен вопрос: «Не являются ли знаки препинания указателями пауз?» Да, в подавляющем большинстве случаев все знаки препинания служат сигналами пауз, их графическим обозначением. Вдобавок, они играют большую роль в организации иинтонационно-звуковой структуры устной речи. Каждому знаку соответствует определенное тональное изменение, свой мелодический рисунок, своя логико-синтаксическая интонация. К.С.Станиславский эти интонации назвал голосовыми «фигурами» знаков препинания. Каждый знак имеет свою голосовую «фигуру», которая определяется его логической и функциональной сущностью.

    Передо мной заметка из шести предложений. В ней шесть точек, но ни одна из них (за исключением последней) не должна иметь финального звучания – все предложения теснейшим образом связаны между собой по смыслу:

    «Несколько древних русел рек, скрытых под толстым слоем наносов, обнаружено на западе Казахстана. Одно из них лежит между Волгой и Уралом. Как показали гидрологические исследования, некогда исчезнувшая река впадала в Каспийское море. На глубине 20-30 метров еще и сейчас есть пресная вода. Здесь решено построить водопровод. Установлено, что бывшая река способна снабжать питьевой водой десяток совхозов».

    Следовательно, внутри связного текста сообразно смыслу изменяется звучание точки и сокращается длительность паузы. Но в тех случаях, когда высказывание заканчивает мысль, когда за ним уже больше ничего не последует или последует фраза, выдвигающая другую, новую мысль, - вот в этих случаях точка требует понижения голоса и отчетливой паузы. В таких случаях, как говорил К.С.Станиславский, фраза «кладется на дно».

    Для того, чтобы в конце предложения прозвучала точка, голосовое понижение должно быть на последнем ударном слове этого предложения. А это ударное слово далеко не всегда является последним: оно может быть и вторым, и третьим от конца. Например:

    «Полицейские разогнали демонстрантов и АРЕСТОВАЛИ некоторых из них».

    Если не делать перед точкой этого финального понижения, фраза повиснет в воздухе, потребует продолжения. Поэтому в тех случаях, когда предложение является концом передачи, статьи, заметки (такой, которая не связана по смыслу со следующей заметкой), отчетливая финальная точка необходима. Пауза после нее будет тем более длительной, чем меньше связан по смыслу последующий текст с уже произнесенным.

    В предложениях, содержащих вопросительные слова, вопросительная интонация может быть значительно слабее. Вопросительное слово само поднимет предложение до степени вопроса: иначе как вопросительное это предложение не может быть произнесено.

    А когда нет вопросительных слов, только интонация придает предложению вопросительное звучание: «Вы были в студии?» Без повышения голоса на словах, несущих логическое ударение, такие предложения не могут правильно прозвучать.

    Но было бы неверно утверждать, что вопросительная интонация связана только с повышением голоса. Существуют вопросительные предложения, которые звучат не с повышением, а с понижением тона, например: «Ну, не безобразие ли это?», «Не обидно ли?» В этих предложениях, по сути дела, меньше вопроса, чем утверждения.

    Здесь уместно будет коснуться одного из самых важных условий выразительности речи – самой способности нашего голоса изменяться по высоте.

    Установлено, что определенные эмоциональные состояния устойчиво тяготеют или к плоскости мелодического «верха», или к плоскости мелодического «низа». Например, когда мы твердо убеждены в своей правоте, в весомости своих доводов, мы говорим, убеждаем или доказываем чаще всего на низких нотах. Как только мы теряем уверенность, мы поднимаем тон, начинаем говорить на более высоких нотах.

    Таким образом, понижение связано с определенностью, а повышение – с неопределенностью. В плоскости постоянного «верха» звучат, как правило, все вопросительные интонации, а также интонации, характеризующие беспокойство, ожидание, удивление, недоумение, сомнение и т.п. Повышение тона указывает и на то, что мысль еще не окончена.

    В плоскости мелодического «низа» чаще всего звучат уверенный ответ и решительный отказ, утверждение, спокойствие, несомненность, достоверность и т.п.

    С помощью понижения осуществляется разъединительная пауза, благодаря повышению звучит соединительная пауза. Чем повышение сильнее, тем сильнее связь предыдущих слов с последующими. Чем сильнее понижение – тем явственнее их разобщенность. Эта закономерность звучащей речи является для нас одной из ценнейших.

    Вернемся, однако, к знакам препинания. ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЙ ЗНАК требует интонаций самых разнообразных по яркости и силе. Они выражаются разной степенью повышения и понижения голоса и усиления звука на ударных словах. Восклицательный знак означает также ярко подчеркнутое отрицание или утверждение; он сопутствует междометиям и звукоподражательным оборотам.

    Произнося восклицание, надо уметь наполнять его эмоциональным содержанием, чтобы вызвать у слушателей ответные эмоциональные реакции: интерес, одобрение, сочувствие, протест и т.п.

    Основное назначение МНОГОТОЧИЯ – указывать, что предложение почему-либо не закончено: что-то подразумевается, что-то еще не договорено.

    Многоточие может стоять также в конце смыслового звена или в конце произведения. В этом случае голос на ударном слове иногда понижается почти как на точке. Любому многоточию должна соответствовать пауза.

    Мы рассмотрели те отделяющие знаки препинания, которые ставятся в конце предложений. Теперь кратко о выделяющих знаках: скобках и кавычках.

    Текст, заключенный в скобки, должен произноситься, во-первых, в более ускоренном темпе и, во-вторых, по возможности «бескрасочно», монотонно.

    Иногда скобки заканчивают предложение, и тогда последнее ударное слово текста, находящегося в скобках, понижается так же, как при точке.

    КАВЫЧКИ, выделяющие слово, цитату или прямую речь, требуют изменения высоты голоса (чаще – понижения сравнительно с основным текстом) и некоторого замедления темпа речи (к примеру, на цитате, чтобы выделить чужие слова, так сказать, «подать» их; перед цитатой и после нее необходимы паузы).

    Кавычки выделяют также всевозможные наименования и названия книг, газет, журналов и т.п. В этом случае используются повышение тона и пауза.

    Наконец, кавычки употребляются для того, чтобы показать, что слово имеет не собственное, а чаще всего ироническое значение. Такие слова надо особенно ярко подчеркнуть: иногда это удается выполнить только с помощью интонационного рисунка всей фразы. Бывают и такие положения, когда кавычки почти не воспринимаются на слух, и тогда диктору приходится после закавыченного слова говорить: «В кавычках». Например: «Он был хорошо известен, этот высокий, красивый, «симпатичный» (в кавычках» человек».

    ЗАПЯТАЯ ставится там, где мысль не закончена, значит и пауза, к которой призывает запятая, должна быть паузой соединительной, требующей голосового повышения. Это и определяет голосовую «фигуру» запятой: перед нею необходимо повышение на последнем ударном слове, например: «В зале было человек восемьдесят, и все они внимательно слушали выступающего».

    В данном случае ударным словом перед запятой является слово «восемьдесят», на нем и делается повышение. Но ударное слово, как мы знаем, не всегда стоит непосредственно перед знаком препинания, оно может быть и удалено от него.

    Степень голосового повышения на запятой весьма разнообразна, точно так же, как степень голосового понижения на точке. В этом отношении между голосовыми «фигурами» запятой и точки есть прямое сходство. Но при этом полярно противоположны основные функции этих знаков препинания: запятая – соединяет, связывает; точка – разъединяет, разобщает.

    Необходимо отметить и еще одно обстоятельство. Известно, что все знаки препинания, в том числе и запятая, являются сигналами пауз, т.е. указывают на необходимость или желательность, или допустимость паузы. Но у запятой есть существенный «недостаток»: она (единственная из всех знаков) в некоторых случаях затрудняет чтение. Например, перед нераспространенным сравнительным оборотом запятая «не читается», пауза не нужна: белый, как снег; красный, как кровь; легкий, как пух.

    Слитно произносятся обычно словосочетания типа «Ай, ай, ай!», «Да да, да!», «Нет, нет, нет!» и т.п.

    Обращение, стоящее в середине или в конце фразы, сливается с предшествующими словами, несмотря на запятую: «Нет, друзья мои, вы это бросьте!»

    Нередко дикторов затрудняет чтение предложений с деепричастными оборотами. Например, в предложении: «Стая журавлей тянулась к югу и, оглашая воздух резкими криками, медленно исчезала вдали». Следует сделать паузу перед союзом «и», а не после него, т.е. как бы нарушить правила пунктуации и «переставить» запятую.

    Нужно иметь в виду, что все части речи, служащие для перехода и для сочетания (сюда относятся предлоги, союзы, относительные местоимения), обыкновенно требуют и во всяком случае допускают перед собой паузу. Перед собой! Союз и предлог всегда ближе к тому слову, которое присоединяется, чем к тому, к которому присоединяют. В живой разговорной речи мы так и делаем: никогда не говорим «по запятым», а там, где нужно, переставляем или пропускаем паузы на запятых.

    Голосовую фигуру ТОЧКИ С ЗАПЯТОЙ подсказывает само название знака – он и разделяет фразу, и в то же время соединяет в одно целое части фразы или периода. Точка с запятой требует некоторого голосового понижения. Нужно следить за тем, чтобы интонация не превратилась в «точечную», чтобы она оставалась соединительной, а не разъединительной.

    ДВОЕТОЧИЕ всегда выполняет функцию предупреждения: предупреждение о намерении разъяснить причину действия, перечислить или уточнить то, о чем сказано выше, или предуведомить о том, что дальше пойдет прямая речь. Интонация предупреждения является характерной чертой двоеточия. Обрисовать словами голосовую фигуру двоеточия довольно сложно. Перед двоеточием голос изменяется, чаще понижается, чем повышается. Только нужно следить за тем, чтобы понижение не было слишком сильным, чтобы не возникала интонация точки: ведь предложение не закончено, и главное по смыслу находится после двоеточия. Например: «В президиум собрания были избраны: председатель колхоза, его заместитель, агроном и все бригадиры».

    Интонация двоеточия может быть передана и повышением на предшествующем слове; в этом случае понижения требуют слова, следующие за двоеточием: «Психология относится к числу древнейших наук: она возникла около двух с половиной тысяч лет назад в древней Греции».

    Двоеточию всегда соответствует большая или меньшая пауза.

    ТИРЕ также требует паузы и почти всегда – повышения: «Лес рубят – щепки летят». Именно тире предсказывает слушателю наличие чего-то неожиданного или значительного, подчеркивает противопоставление: «Жизнь прожить – не поле перейти». Тире также означает пропуск легко подразумевающегося слова: «Арктическая тундра – страна ветров».

    Таковы, вкратце, голосовые фигуры знаков препинания. Конечно, грамматика, а вместе с ней и пунктуация, есть в основном выразительница только логики, а живая устная речь – выразительница всего эмоционально-смыслового комплекта в целом. Конечно, наше отношение, активно и точно выраженное подтекстом, рождает интонации такой тонкости и разнообразия, что их трудно обозначить тем небольшим арсеналом знаков, каким располагает наша пунктуация.

    Разделяя при чтении текст на части, мы вскрываем его конструкцию, как бы обнажаем и подчеркиваем его смысловую структуру. Речь без пауз или бессмысленна, или, во всяком случае очень трудна для понимания, так же, как и речь с необоснованным, т.е. с логически необъяснимыми паузами.

    Мы уже говорили выше, что паузы бывают разъединительные и соединительные, что знаки препинания можно считать сигналами пауз. Но часто возникает необходимость паузы и в таких местах речи, где по правилам пунктуации знаки препинания не ставятся.

    Для удобства произнесения предложения и его доходчивости следует разделить его на части. При этом необходимо, чтобы группы слов, на которые мы расчленяем фразу, составляли осмысленные словосочетания. Для распознания таких словосочетаний достаточно задать себе ряд соответствующих вопросов: «Кто?» - «Весь коллектив нашего комбината»… «Что сделал?» - «Взял на себя обязательство»…»Какое?» - «Перевыполнить годовой план». Вот так мы не ошибемся: эти словосочетания будут составлять синтаксические единства – группу подлежащего, группу сказуемого, группу обстоятельства и т.д.

    Следовательно, произнося предложение, мы расчленяем его на цельные по смыслу, интонационно обособленные группы и сочетания слов, отделенные друг от друга паузами. Такие группы слов мы называем речевыми звеньями. Каждое речевое звено произносится на одном выдохе, неразрывно, слитно, почти как одно слово. Например: «Последний холод ночных заморозков растаял под весенним солнцем».