Войти
Русь. История России. Современная Россия
  • Что изучает социальная психология
  • Океан – наше будущее Роль Мирового океана в жизни Земли
  • Ковер из Байё — какие фильмы смотрели в Средние века
  • Библиотека: читающий малыш
  • Всадник без головы: главные герои, краткая характеристика
  • 3 стили речи. Стили текста. Жанры текста в русском языке. §2. Языковые признаки научного стиля речи
  • Как активировать пассивный словарный запас? Тема "активный и пассивный словарный запас Словарный запас употребление терминов относится к

    Как активировать пассивный словарный запас? Тема

    Многие задаются вопросом: «Что важнее: уметь самому выразить свою мысль на иностранном языке или полностью понимать то, что говорит собеседник?».

    Конечно, важно и то, и другое. Но давайте рассмотрим все подробно.

    Активный и пассивный запас

    Словарный запас человека делится на активный и пассивный. Активный – это все слова, которые мы регулярно употребляем, пассивный – все слова, что мы в принципе понимаем, но можем сами никогда не употреблять.

    Пассивный словарь всегда больше активного, даже в родном языке. Дело в том, что мы намного больше времени проводим, слушая других людей или просто читая, чем говорим сами.

    Что важнее?

    Я убежден, что пассивный словарный запас намного важнее активного. Дело в том, что когда мы сами говорим, то практически всегда можем подобрать слова. Конечно, на первых этапах запинаясь и делая много ошибок. Но мы сами решаем, что сказать.

    Но контролировать, что говорит собеседник, мы не можем! К тому же словарный запас человека, для которого иностранный язык родной, всегда будет гораздо больше нашего.

    Поэтому, когда заявляют, что нужно знать совсем немного слов и можно говорить, я с этим не согласен.

    Многие боятся не суметь выразить свою мысль и считают это основной проблемой. Для меня же, например, когда я сам только осваивал английский, было страшно именно не понять собеседника.

    Когда ты говоришь на новом языке, то, конечно, поначалу запинаешься, долго подбирая слова и делая много ошибок. Но именно хорошее понимание того, что тебе говорят, и дает свободу общения. А для этого нужно знать много слов.

    Отсюда и важность пассивного запаса. Кроме того, пассивный запас – основа активного, а когда у вас нет слов, сложно вести осмысленную беседу.

    С чего начать?

    Часто преподаватели уделяют слишком много внимания активному словарю. Они буквально заставляют учеников зазубривать фразы, считая, что для того, чтобы запомнить слово, вы должны сами использовать его.

    Научные исследования и мой опыт говорят, что это неверно. Приобретенные таким образом слова остаются только в краткосрочной памяти. То же, что мы усвоили, много слушая и читая, остается с нами надолго. Даже если мы какое-то время не пользуемся языком, мы сможем довольно быстро оживить эти знания.

    Многие же, кто пытается говорить с первого дня, и у них не получается, испытывают разочарование и бросают заниматься языком.

    Поэтому намного эффективнее сначала осваивать язык пассивно, просто много читая и слушая. Со временем, при тренировке, ваш пассивный запас активируется. Когда вы готовы и начинаете говорить, активный запас обязательно будет расширяться.

    Понимание и говорение

    Если вы хорошо понимаете чужую речь (не примерно, а полностью!), вы будете и говорить хорошо. Поверьте, вы этого добьетесь довольно быстро. Для этого требуется всего пара месяцев.

    Некоторые заявляют, что они могут прекрасно понимать, но им сложно говорить. Возможно, такие люди и есть. Но, по моему опыту, если говорить с естественной скоростью, то понимание таких людей в действительности оставляет желать лучшего! Кто на самом деле отлично понимает, и сам говорит хорошо.

    Кроме того, не всем обязательно именно говорить! Для многих вполне достаточно просто читать справочную литературу, материалы по работе. А на более высоком уровне – смотреть фильмы и читать книги в оригинале.

    Так что не беспокойтесь о своем активном словарном запасе. Язык – это не экзамен, это общение. А совершенство не достижимо даже в нашем родном языке.

    Успехов в освоении языка!

    Привет, друзья!

    Сегодня я подготовила для Вас невероятно полезный пост – так что обязательно дочитайте его до конца!

    В мы довольно подробно поговорили о расширении словарного запаса, обсудили словари и способы более эффективного запоминания новых слов и выражений.

    Сегодня мы продолжим говорить о словарном запасе. И тут важно отметить, что различают пассивный и активный словарный запас. И сложно сказать, какой из них важнее…

    Активный и пассивный словарь

    Пассивный словарный запас – это все слова и выражения, которые вы узнаете в тексте, но не можете использовать в речи. Пассивный словарь, как правило, довольно объемный (намного больше активного) – за счет пассивного словаря человек узнает слово в тексте или в аудиоматериале, но не использует его в речи. Вот почему студенты практически всегда понимают намного больше, чем могут реально выразить на языке.

    Активный словарь – это все те слова и выражения, которые вы активно используете в речи. То есть это тот словарный запас, которым вы можете свободно оперировать в речи. Активный словарный запас значительно меньше пассивного , и все изучающие иностранный язык, справедливо стараются увеличить свой активный словарный запас.

    Как набирается пассивный словарь?

    Пассивный словарь набирается за счет двух ключевых скиллов – Listening (слушание) и Reading (чтение). Вот почему так важно каждый день что-то слушать и читать – вы тем самым, расширяете свой пассивный словарный запас. Очень и очень важно постоянно набирать пассивный словарь . Это позволит Вам лучше понимать англоязычную речь на слух . Ну а с пассивным словарем уже можно работать и переводить слова и выражения в активный словарь, что позволит сделать речь намного красивее и насыщеннее.

    Как переводить слова из пассивного запаса в активный?

    Как Вы, возможно, уже догадались, активация пассивного словаря происходит за счет 2 других скиллов – Speaking (говорение) and Writing (письмо). Это продуктивные навыки, требующие активной мозговой деятельности. Именно в процессе говорения и письма слова начинают переводиться из пассивного запаса в активный.

    Конечно же, есть также и специальные приемы, которые позволяют целенаправленно конвертировать слова и выражения из пассивного в активный.

    1. Первым делом, советую обязательно завести специальный блокнот . В него нужно выписывать интересные и полезные слова и выражения. Либо можно сделать такой блокнот на любом мобильном устройстве, если Вам так удобно. Однако если Вы будете выписывать новые выражения своей рукой, Вы подключите двигательную память, и будет больше шансов, что Вы запомните это выражение.
    2. Читая или слушая что-то на английском языке, выписывайте новые выражения и постарайтесь сразу же применить их в речи . Например, придумать такое предложение, которое именно про Вас и Ваших близких людей (не абстрактное), в котором употреблена эта фраза. Придумайте сразу несколько ситуаций – желательно, чтобы это были эмоционально окрашенные предложения и ситуации (если это возможно).
    3. Придумайте ассоциацию к слову или выражению – опять же лучше смешную, чтобы цепляла и лучше запоминалась. Об ассоциативном методе написано много, поэтому не буду подробно останавливаться.
    4. Играйте в игры на английском . Есть совершенно потрясающие настольные игры, о которых я не раз говорила на своих вебинарах. Это очень хороший способ «расшевелить» свой словарный запас. Одна из лучших, на мой взгляд, игра под названием Taboo. Кстати, на открытых занятиях Разговорного клуба мы играли в такую игру в режиме онлайн – было здорово! Суть игры заключается в том, чтобы объяснить значение слова, указанного в карточке, не используя слова-табу . А фишка в том, что слова-табу – это именно те слова, которые приходят в голову в первую очередь. Словом, 100% разговорная практика Вам обеспечена!
    5. Пение на английском – еще один очень приятный способ активировать словарь!

    Кстати, на открытых занятиях Разговорного клуба мы играли в Taboo в режиме онлайн – было здорово!

    Не могу не упомянуть о замечательной программе для работы над словарным запасом ANKI . Я увер ена, что, как только вы с ней познакомитесь поближе, Вы поймете, насколько она полезна.

    Работать в обоих направлениях

    Я думаю, Вы уже уловили главную мысль – важно работать сразу в двух направлениях – и расширять пассивный словарь, и постоянно переводить слова в активный запас. Если будете отставать в одном или другом направлении, будет довольно некомфортно.

    Как сказал один полиглот, пассивный словарь – как большой резервуар с небольшим отверстием, из которого тоненькой струйкой слова и выражения «просачиваются» в емкость с названием «Активный словарь». И чем объемнее «пассивный резервуар», тем больше слов и выражений могут попасть в «активный резервуар». Конечно, если Вы не будете молчать, а будете активно его использовать.

    План

    Введение

    1. Понятие активного и пассивного запаса языка

    2. Лексика русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса

    2.1 Активный словарь

    2.2 Пассивный словарь

    Заключение

    Список литературы


    Введение

    активный пассивный словарный речевой


    1. Понятие активного и пассивного запаса языка

    Утверждение о том, что устаревшая лексика принадлежит к пассивному запасу языка, общепризнано. Об этом писали многие. С этим, насколько известно, не спорил никто. Однако, как показывает анализ лексикографической теории и практики, в понимании соотношения понятий "устаревшая лексика" и "пассивный словарный запас языка" (или, иначе, "периферия языка") имеются существенные "перекосы". Но прежде чем говорить о них, напомним, какое содержание традиционно вкладывается лингвистами в понятие "пассивный запас языка" периферия языка" и "устаревшая лексика".

    Как известно, понятие активного и пассивного запаса языка в лексико- графическую теорию и практику ввел Л.В. Щерба (в работе "Опыт общей теории лексикографии"). К пассивному лексическому запасу Щерба относил слова, которые стали менее употребительными и круг использования которых сузился. В современном языкознании существует несколько точек зрения на пассивный словарный запас языка. В одном случае в пассивный словарь языка лингвистами включается "часть словарного состава языка, состоящая из лексических единиц, употребление которых ограничено особенностями означаемых ими явлений (названия редких реалий, историзмы, термины, собственные имена) или лексических единиц, известных только части носителей языка (архаизмы, неологизмы), используемых только в отдельных функциональных разновидностях языка (книжная, разговорная и другая стилистически окрашенная лексика)". Это понимание пассивного лексического запаса отражено в "Лингвистическом энциклопедическом словаре" и разделяется Б.П. Баранниковой и А.А. Реформатским, Д.Э. Розенталем и М.А. Теленковой и др. исследователями. Сторонники другой точки зрения утверждают, что пассивный словарь - это "часть словарного состава языка, понятная всем владеющим данным языком, но мало употребляемая в живом повседневном общении; пассивный словарь составляют устаревшие или устаревающие, но не выпавшие из словарного состава языка слова, многие неологизмы, которые еще не вошли в привычное словоупотребление". Такое понимание пассивного словарного запаса языка отражено в энциклопедии "Русский язык" и поддерживается Н.М. Шанским, М.И. Фоминой, Ф.П. Сороколетовым и др. Эта точка зрения на пассивный словарь является более "узкой", т.к. включает в него лишь часть устаревшей (устаревающей) лексики и часть неологизмов. И то и другое отмечено наличием временного компонента в характеристике, низкой частотностью употребления и, как следствие, периферийной позицией в словаре. Еще одно мнение по этому поводу основывается на разграничении понятий язык и речь: "понятия "активный" и "пассивный" словарь относятся прежде всего не к языку, а к речи, т.е. к языковой деятельности отдельных индивидов, поэтому активный и пассивный словари разных людей, относящихся к разным общественным группам, профессиям, к разным местностям, могут и не совпадать". Н.М. Шанский предупреждает о том, что пассивный словарный запас языка не следует путать с пассивным запасом слов того или иного носителя языка, зависящим от его профессии, образования, повседневной работы и т.д.". Как отмечает З.Ф.Белянская, "нечеткое разграничение явлений языка и речи сказалось на отнесении Л.А. Булаховским к пассивному словарному составу языка слов специального употребления, архаизмов, неологизмов, диалектизмов и многих заимствований, а А.А. Реформатским также экспрессивных выражений" .Некоторые ученые отказались от термина "пассивный словарь". Так, П.Я. Черных считает, что "правильнее было бы говорить о разной степени активности слов" и "периферии действующего словаря", т.е. о словах, "которыми говорящие пользуются в разговоре о чужих и чуждых их повседневному быту предметах мысли".П.Н. Денисов, описывая лексическую систему в терминах полевой структуры, включает устаревшую лексику в периферийную зону.Традиционно термин устаревшая лексика используется как обобщающее понятие по отношению к терминам историзм и архаизм. При этом под историзмами понимаются устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они называли. К архаизмам относят лексемы, называющие существующие реалии, но вытесненные по лингвистическим или экстралингвистическим причинам из употребления синонимическими единицами. Таким образом, историзмы не имеют параллелей в современном языке, архаизмы же, напротив, имеют в современном языке синонимы. У лингвистов нет единого мнения о том, считать ли историзмы фактами современного языка, находящимися на его периферии, или же фактами, ушедшими за границы языка и, следовательно, выпавшими из его лексической системы.

    2. Лексика русского языка сточки зрения активного и пассивного запаса

    Словарный состав является наиболее подвижным языковым уровнем. Изменение и совершенствование лексики непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономической, социальной, политической жизнью народа. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними - и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свой звуковой облик и значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь. В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было оттенков устарелости.

    К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не употребляются повседневно. Таким образом, слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы). Те слова, которые вышли из активного употребления, относятся к числу устаревших, Например, явно устаревшими являются слова, переставшие употребляться в связи с исчезновением понятий, которые они обозначали: боярин, дьяк, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы), бурмистр и др. Слова этой группы называются историзмами, они более или менее известны и понятны носителям языка, но активно ими не используются. В современном языке к ним обращаются лишь в том случае, когда нужно назвать вышедшие из употребления предметы, явления, например в специальной научно-исторической литературе, а также в языке художественных произведений с целью воссоздания той или иной исторической эпохи. Если понятие о предмете, явлении, действии, качестве и т. д. сохраняется, а названия, закрепленные за ним, в процессе развития языка заменяются новыми, более приемлемыми по тем или иным причинам для нового поколения носителей языка, то старые наименования также переходят в разряд пассивной лексики, в группу так называемых архаизмов (греч. archaios - древний). Например: понеже - потому, вежды - веки, гость - торговец, купец (по преимуществу - иноземный), гостьба- торговля и др. Некоторые из слов подобного типа практически стоят уже за пределами даже пассивно существующих лексических запасов современного литературного языка. Например: тать - вор, разбойник; стрый - дядя по отцу, стрыиня - жена дяди по отцу; уй - дядя по матери; стремь - вниз; строп- 1) кровля и 2) небесный свод; вежа - 1) шатер, кибитка, 2) башня; тук - жир, сало и многие другие. Некоторые из архаизмов сохраняются в современном языке в составе фразеологизмов: попасть в впросак, где просак - прядильный веревочный станок; ни зги не видно, где зга (стьга) - дорога, дорожка; бить челом, где чело - лоб; с жиру беситься, где жир - богатство; беречь как зеницу ока, где зеница - зрачок и т. д.

    Лекция № 11, 12.

    План.

    1. Активный и пассивный запас.

    2. Устаревшие слова:

    а) историзмы;

    б) архаизмы (лесические, семантические).

    3. Неологизмы.

    1. Активный и пассивный запас .

    Лексика языка почти непрерывно впитывает в себя вновь возникающие слова, вызванные к жизни изменениями в общественном строе, развитием производства, культуры, науки и т.д. Накопление в словаре все большего количества слов, пополнение его стилистических ресурсов наряду c совершенствованием грамматического строя отражает общее поступательное движение языка.

    Одновременно в лексике происходит и обратный процесс - исчезновение из ее состава устаревших слов. Освобождение словаря от лишних слов (а «выпадают» из него только такие) столь же закономерно и необходимо, как и обогащение его новыми словами: оно позволяет говорящим освобождаться от ненужных лексических дублетов, устранять из своего активного запаса устаревшее и тем самым содействует более эффективному выполнению языком его основной функции - быть средством человеческого общения. Эти процессы появления новых слов и исчезновения устаревших сопровождаются процессами семантического порядка: возникновением y слов новых значений и утратой старых.

    Так как закрепление в языке новых слов и значений и особенно уход из языка устаревшего - процесс постепенный и длительный, то в словарном составе языка в целом всегда существуют одновременно два пласта слов: активный словарный запас , с одной стороны, и пассивный словарный запас - с другой.

    К активному словарному запасу языка относится вся привычная и повседневно употребительная в той или иной сфере языкового общения лексика, не имеющая ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны. Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, в своем использовании ограниченные (термины, профессионализмы , книжные слова, эмоциональная лексика и т. д.), поэтому его нельзя отождествлять с активным запасом слов того или иного носителя языка.

    Сложная и разветвленная терминология физиков , например, будет во многом неизвестна лингвистам , медикам, садоводам, рабочим и т. д.; существующая сейчас в языке эмоциональная лексика нетерпима в сфере официальных отношений, в научных трудах и т. д., но от этого ни терминология физиков, ни существующая в настоящее время эмоциональная лексика не перестают быть фактами современной лексики.

    К пассивному словарному запасу языка (не следует путать c пассивным запасом слов того или иного носителя языка, зависящим от его профессии, образования, повседневной работы и т. д.) относится все то, что редко употребляется, что не стало еще или перестало уже быть необходимым, привычным и обязательным в той или иной сфере общения. Иначе говоря, в пассивный словарный запас языка в целом входят: 1) слова, которые уходят из языка (устаревшие слова), и 2) слова, которые окончательно не вошли еще в общелитературное употребление или только что в нем появились (неологизмы).


    2. Устаревшие слова.

    Утрата слова или того или иного его значения - результат длительного процесса архаизации соответствующего языкового факта, когда он из явления активного словарного запаса первоначально делается достоянием пассивного словаря и лишь потом постепенно забывается и совершенно исчезает из языка. Этот процесс не всегда протекает прямолинейно: в ряде случаев устаревшие слова впоследствии вновь возвращаются в активный запас лексики. Естественно, что при этом происходит, как правило, резкое изменение их значений (ср., например, значения таких слов, как указ, солдат, министерство и др.).

    Устаревшие слова, в совокупности образующие устаревшую лексику русского языка, представляют сложную и многослойную систему.

    Они неоднородны c точки зрения:

    1) степени их устарелости,

    3) возможности и характера их использования.

    По степени устарелости выделяется в первую очередь группа слов, которые являются в настоящее время совершенно неизвестными рядовым носителям современного русского литературного языка, поэтому непонятны без соответствующих справок.

    Сюда относятся:

    a) слова, исчезнувшие из языка, не встречающиеся в настоящее время даже в составе производных слов (лохм - лужа, кагора - ссора, просинец - февраль, стрый - дядя по отцу, нетий - племянник по сестре, рака - могила, гробница и т. д.);

    б) слова, не употребляющиеся в языке как отдельные слова, но встречающиеся в качестве корневых частей производных слов: вервь - веревка, руг - насмешкa (рyгать), греть - кипеть (варить, овраг), говядо - скот (гoвядина, говяжий), усние - кожа (заусенец), булдыга - кость (забулдыга), мжура - тьма, мгла (жмурить), худое - искусный (хyдожник), скора - шкура (скорняк), коварь - кузнец (коварство), мытарь - сборщик подати (мытарство), подаять - подавать (подаяние) и т. п.;

    в) слова, исчезнувшие из языка как отдельные значимые единицы, но употребляющиеся еще в составе фразеологических оборотов: сокол - старое стенобитное орудие, большой таран (гол как сокoл); зга - дорога (ср. стезя; ни зги не видно); кол - небольшой участок земли (ни кола, ни двора) и др.

    Все эти слова совершенно выпали из лексики языка и в настоящее время прочно забыты. Все oни никакого отношения к лексической системе современного русского литературного языкa не имеют и не входят даже в его пассивный словарный запас. Все они, наконец, являются фактами предшествующих, в общем отдаленных эпох развития русского языка. B отличие от устаревших слов их лучше всего назвать старинными.

    Возникает вопрос , есть ли смысл рассматривать такого рода факты при анализе лексики современного русского литературного языка, в которой они реально не существуют. Оказывается, есть: старинные слова (или устаревшие слова второй степени) изредка все же в нужных случаях употребляются и сейчас, обычно с необходимыми разъяснениями. Именно это не позволяет исключать их из рассмотрения при aнализе современной лексики, несмотря на то, что к последней они не имеют никакого отношения.

    Старинным словам (конкретные случаи употребления их см. ниже) противостоит по степени устарелости группа устаревших слов. Это уже реальные единицы языка, правда, имеющие ограниченную сферу употребления и специфические стилистические свойства: верста, конка, вершок, курсистка, городовой, бурса, оный (тот), зря (видя), иройство, брадобрей, токмо (только), глаголать (говорить), дабы (чтобы), хлад (холод) и т. д.

    Естественно, что в степени устарелости того или иного слова и отдельного значения большую роль играет время выхода его из активного употребления.

    В большой мере, однако, она определяется также:

    1) местом данного слова с соответствующим значением в номи-нативной системе общенародного языка,

    2) первоначальной распространенностью слова и длительностью употребления в составе активного словаря, 3) наличием или отсутствием ясной и непосредственной связи с родственными словами и т.д.

    Иногда слово, давно вышедшее из активного употребления, все же до сих пор не забыто говорящими, хотя и встречается в их речи очень редко, и, наоборот, наблюдаются случаи, когда забывается и выпадает из языка слово, переместившееся в пассивный словарный запас языка сравнительно недавно.

    Например, слова алкать, вран, бедство вышли из активного словаря письменной речи (в разговорном языке их не было и раньше) более 100 лет назад, однако они до сих пор понятны в своих основных значениях говорящим на современном русском языке. Напротив, забытыми, неизвестными для подавляющего числа говорящих сейчас на русском языке являются слова уком (уездный комитет), непрерывка, бытовавшие в активном употреблении сравнительно с ранее отмеченными алкать, вран, бедство совсем недавно.

    Так как топонимика (названия рек, озер, населенных пунктов и т. д.) и антропонимия (личные и фамильные имена) являются наиболее устойчивыми фактами в словарном материале, то очень многое из того, что уже ушло из языка в качестве нарицательных имен, сохраняется в топонимике и антропонимии в качестве имен собственных: река Шуя (шуя - левая), станция Бологое (бологое - хорошее, доброе, красивое), город Городец (городец - городок, с суффиксом -ец), город Мытищи (мытище - место, где собирали мыто), деревня Червленая (червленая - красная), повар Смурый (смурый - хмурый, ср. пасмурный) и т. д.

    Поскольку лексическая система развивается в каждом из языков по своим внутренним, только ему присущим законам, то устаревшие и даже старинные, ушедшие совершенно из русского языка слова могут сохраняться в других близкородственных славянских языках в качестве лексических единиц активного словарного запаса. Ср. слова вельмi - в белорусском, luska - в польском (русское луска живет в составе производного лускать), крак - в болгарском (ср. русское производное окорок), u1 - в чешском (в русском оно входит как корень в слова улей, улица и др.), бъз - в болгарском (ср. русское производное бузина ) и т. д.

    Слова могут выйти из активного употребления и перейти в пассивный словарь (а потом исчезнуть вовсе) и потому, что исчезают называемые ими явления, предметы, вещи и т. д., и в силу того, что они как обозначения каких-либо явлений, предметов, вещей и т. п. в процессе употребления могут вытесняться другими словами. В первом случае мы имеем дело с историзмами , во втором - с архаизмами .

    а) Историзмы представляют собой слова пассивного словарного запаса, служащие единственным выражением соответствующих понятий. При необходимости назвать какое-либо уже исчезнувшее явление, предмет, вещь и т. д. мы волей-неволей прибегаем к историзмам, ибо в современном русском литературном языке они синонимов не имеют . Историзмами в романе
    А. Н. Толстого « Петр I», например, являются слова боярин, ямщик, стольник, сокольничий, алтын, епанча, ферязь (мужское долгополое платье), кольчуга, самопал, пищаль, единорог (род пушки) и т. д.

    б) Что же касается архаизмов , то в словарном составе современного русского литературного языка рядом с ними обязательно должны существовать и существуют синонимы, являющиеся словами активного употребления (ср.: ловитва - охота, вояж - путешествие, кои - которые, балтические - балтийские, самодовольствие - самодовольство, cтopa - штора, пиит - поэт и т. п.).

    Если причины ухода слов из активного употребления в составе историзмов всегда совершенно ясны и не требуют никаких особых разъяснений, то установление причин превращения слов из факта активного словарного запаса в архаизмы, причин вытеснения, замены одного слова другим является, как правило, делом весьма сложным.

    Для нас совершенно ясно , почему, например, слова кафтан, городовой, челобитье и другие превратились в историзмы (исчезли соответствующие им предметы, явления, вещи и т. д.); напротив, требуются специальные лингвистические разыскания для того, чтобы ответить на вопрос, почему слова перст, сей, доселе, чело были вытеснены из активного употребления словами палец, этот, до сих пор , лоб, если и превратились, таким образом, в архаизмы.

    В зависимости от того , является ли устаревшим все слово как определенный звуковой комплекс, имеющий определенное значение, или устаревшим оказалось лишь его смысловое значение, архаизмы можно разделить на лексические и семантические .

    В приводимых ниже примерах все выделенные слова являются архаизмами:

    Мне мил и виноград на лозах,

    В кистях созревший под горой,

    Краса моей долины злачной ,

    Отрада осени златой ,

    Продолговатый и прозрачный,

    Как персты девы молодой.

    Здесь вижу двух озер лазурные равнины,

    Где парус рыбаря белеет иногда.

    О, если б Аполлон

    Пиитов дар чудесный

    Влиял мне ныне в грудь.

    Угас как светоч дивный гений,

    Увял торжественный венок.

    (Лермонтов.)

    Анастасевич лишь один,

    Мой верный крестник, чтец и сын,

    Своею прозой уверяет,

    Что истукан мой увенчает

    Потомство лавровым венцом.

    «Рекрутство же было торжеством корыстолюбивому правителю, ибо от оного по очереди откупались все богатые мужики, пока, наконец, выбор не падал на негодяя или разоренного». (Пушкин.)

    Однако между ними существует определенное различие. Слова перст, рыбарь, пиит заменились словами палец, рыбак, поэт и в настоящее время уже не употребляются. Это лексические архаизмы . Слова влиял, светоч, чтец, истукан, негодяй существуют в активном употреблении и сейчас, но не с теми значениями, которые характеризуют их в приведенных контекстах (влиял - вливал; светоч - большая свеча, факел; чтец - читатель; истукан - статуя; негодяй - негодный, в данном случае - негодный к воинской службе). Это семантические архаизмы .

    При внимательном рассмотрении лексических архаизмов, приведенных выше, можно заметить, что они не являются одинаковыми по отношению к тем словам, которые вытеснили их из активного употребления. В одном случае (перст) мы имеем дело с такими словами, которые ныне вытеснены в пассивный словарный запас словами с другой непроизводной основой. Это собственно-лексические архаизмы . Например: вотще - напрасно, мание - воля, желание, лоно - грудь, сиречь - то есть, понеже - потому что, виктория - победа, ветрило - парус, доколь - пока, лицедей - актер, выя - шея, шуйца - левая рука, присно - постоянно, вельми - очень, ижe - который, денница - утренняя заря, сей - этот, перст - палец, отроковица - девочка-подросток, вежды - глазные веки и др.

    В другом случае (рыбарь) мы имеем дело с такими словами, которым теперь в качестве языковой оболочки выражаемых ими понятий соответствуют слова с той же самой непроизводной основой. Это лексико-словообразовательные архаизмы (ср.: пастырь - пастух, ответствовать - отвечать, свиреnство - свирепость, воитель - воин и т. д.). В этом случае слово, употребляющееся в активном словаре сейчас, отличается от архаизма лишь с точки зрения словообразовательного строения. Рыбарь и рыбак различны между собой не своей непроизводной основой рыб-, а присоединенными к ней суффиксами -арь в одном слове и-ак - в другом.

    Вот, например , некоторые архаизмы такого рода, наблюдаем в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин»: соседственный, остановляет, покорствуя, кокетствуя, балтическим (ср.: соседний, останавливает, покоряясь, кокетничая, балтийским).

    В третьем случае (пиит) мы имеем дело с такими словами, которые в настоящее время в качестве языковой оболочки соответствующих понятий заменены в активном словаре словами того же корня но несколько иного звукового облика. Это лексико-фонетические архаизмы : Их не следует смешивать и отождествлять с фонетическими архаизмами , которые представляют собой устаревшие явления не в словах, а в звуках. Например, фонетическим архаизмом будет произношение е как [е], а не как [о] перед твердыми согласными под ударением (потек, а не потёк, еще, а не ещё и др,), произношение мягкого р в словах типа верх и т. п. Лексико-фонетическими архаизмами являются такие слова, как зерцало (зеркало), глад (голод), вран (во рон), клоб (клуб), воксал (вокзал), ироизм (героизм), стора (што и др.

    Семантические архаизмы - это слова, существующие и в современном русском литературном языке, но имеющие устаревшие значения. Семантический архаизм, иначе говоря, представляет собой устаревшее значение какого-либо слова, в иных значениях являющегося обычным словом современного русского литературного языка.

    Вот несколько примеров:

    Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,

    И назовет меня всяк сущий в ней язык.

    В последний раз Гудал садится

    На белогривого коня,

    И поезд тронулся...

    (Лермонтов.)

    Законов гибельный позор ,

    Неволи немощные слезы...

    «Магнит и электрическое вещество имеют привлекательную силу », («Словарь Академии Российской»); «Теперь смотритель, соображая все обстоятельства, догадывался, что болезнь была притворная» (Пушкин.); «Прямым Онегин Чильд Гарольдом вдался в задумчивую лень» (Пушкин).

    Выделенные слова в приведенных примерах употребляются сейчас, однако в других значениях. Так, слово сущий выступает приведенном контексте в значении «существующий», слово язык в значении «народ», слово поезд - в значении «кавалькада», слово гибельный позор - в значении «зрелище гибели», слово привлекательная - в значении «притягивающая», слово соображать - в значении «обдумывать», слово прямой - в значении «настоящий».

    Намеченные выше группы устаревших слов различаются между собой также характером и возможностью их употребления в различных стилях современного русского литературного языка. Архаизмы могут употребляться только с определённой стилистической целью; вне художественно-выразительной и изобразительной установки их использование не может быть оправдано и является ошибкой с точки зрения современного словоупотребления. Историзмы же, употребляясь иногда с теми же целями, что и архаизмы, возможны и вне определенных стилистических условий. Они как единственное выражение исчезнувших понятий, явлений, предметов используются в исторических работах, в описаниях прошлого, воспоминаниях и т, д.

    Архаизмы используются в художественной литературе в основном с тремя различными стилистическими целями:

    1) для воссоздания реальной исторической обстановки и речи героев. Такое употребление архаизмов и историзмов мы наблюдаем в исторических романах, повестях;

    2) для создания торжественного стиля, взволнованно-патетической речи.

    В такой роли архаизмы (очень часто старославянского происхождения) мы наблюдаем в стихотворениях Пушкина «Пророк», «Анчар», «Вольность», «Клеветникам России», «19 октября», < (Олегов щит» и др., в стихотворениях Лермонтова «Умирающий гладиатор», «Поэт», «Пророк», «Сосед» и т. п., в ряде авторских отступлений у Гоголя и т. д.; 3) как одно из средств создания комического, иронии, сатиры, сарказма. Мастером употребления архаизмов в таких целях был Салтыков-Щедрин.

    По происхождению как архаизмы , так и историзмы могут быть самыми разнообразными. Среди них встречаются и исконно русские слова (льзя, дабы, оный, насильство, семо - сюда, сполох - тревога, заводчик - зачинщик и т. п.), и старославянские (глад, лобзать, святыня, глагол - слово, вещать и др.), и заимствованные из других языков (абшид - отставка, вояж - путешествие, сикурс - помощь, натура - природа, политес - вежливость, аксамит - бархат и т. п.).

    В произведениях прошлого (и художественных, и деловых, и научных и т. д.), даже если они написаны сравнительно недавно, мы встречаемся с историзмами и архаизмами, которые таковыми являются лишь для нас, но не были ими во время написания анализируемого произведения.

    Следовательно, есть архаизмы и историзмы стилистического употребления (в современных нам художественных произведениях, как уже отмечалось, они должны быть и являются только такими) и есть архаизмы и историзмы времени (они встречаются - иногда рядом с устаревшими словами стилистического употребления - только в произведениях, написанных в прошлом).

    Об этих двух типах устаревших слов в пределах одного и того же литературно-художественного контекста дают представление отрывки из произведения Пушкина «Борис Годунов »:

    Приезжайте,

    Ты, Трубецкой, и ты, Басманов: помочь

    Нужна моим усердным воеводам .

    Бунтовщиком Чернигов осажден.

    Спасайте град и граждан.

    (Царская дума; царь.)

    Так точно дьяк , в приказах поседелый,

    Спокойно зрит на правых и виновных,

    Добру и злу внимая равнодушно,

    Не ведая ни жалости, ни гнева.

    (Келья в Чудовом монастыре; Григорий.)

    Как хорошо! Вот сладкий плод ученья!

    Как с облаков ты можешь обозреть

    Все царство вдруг : границы, грады, реки.

    (Царские палаты; царь.)

    В приведённых отрывках мы наблюдаем среди устаревших слов и историзмы - воевода, дьяк, приказ (в значении «учреждение), царство (в значении «государство во главе с царем»), и архаизмы - помочь (помощь), град, граждане (жители города), зреть (смотреть), внимать (слышать), ведать (знать), вдруг (в значении «сразу»). Употреблены они Пушкиным в трагедии на историческую тему.

    Однако было бы неправильным считать , что все эти слова использованы поэтом в качестве художественно-изобразительного средства с определенной стилистической установкой. Неверно было бы приписывать какие-то стилистические функции историзму царство , семантическому архаизму вдруг . Для Пушкина это были обычные слова его активного лексического запаса, повседневного употребления. Они перешли в пассивный запас русской лексики и приобрели в связи с этим определенную экспрессивно-стилистическую окраску позднее.

    Речь – могущественный инструмент, благодаря которому можно совершать поступки не только локального, но и глобального плана. Посмотрите на выдающихся лекторов, дикторов, профессоров, священников, тренеров – им всем постоянно приходится подпитывать себя лексически, чтобы эффектно и эффективно работать с публикой.

    Разбираемся в слове: этимология и морфемы

    Непонимание сохраненной информации сильно препятствует ее адекватному воспроизведению в дальнейшем.

    Давайте возьмем, к примеру, поэзию. Один и тот же стих .

    Первый вариант – это механическое запоминание через проговаривание, то есть зубрежка, которая также употребляется и в отношении скороговорок – мы нисколько не вникаем в смысл, а лишь бездумно повторяем и повторяем один и тот же набор слов;

    Второй вариант – комплексный, к делу, характеризующийся более крепкими нейронными связями, которые и отвечают за запоминание, сохранение и воспроизведение материала.

    Следовательно, если есть возможность, стоит обязательно разобраться с происхождением слова, его структурой и определить его ближних и дальних родственников.

    Мгновенное внедрение слов в устную речь – или метод карточек

    Так называемый метод карточек знаком многим из нас не понаслышке, его активно используют преподаватели школ и университетов на уроках, чаще всего иностранного языка, но бывает и так, что методика реализуется и на занятиях по культуре речи.

    В ней нет абсолютно ничего сложного: соберите слова, подлежащие переносу в активный запас, зафиксируйте их на карточках и старайтесь употреблять их как можно чаще. Если же написанное на иностранном языке, то крайне нежелательно употреблять русский для перевода, лучше используйте изучаемый язык для определения значения слова или же яркие картинки.

    Закрепление слова в активном запасе при помощи письма

    Чтобы запомнить единичные слова или конструкции из них, необходимо немного терпения и фантазии.

    1. Возьмите конкретное слово или устойчивое словосочетание, если вы пока что находитесь на начальных уровнях языка, не стоит утяжелять свое речепроизводство громоздкими, сложными для новичка формами.
      Но не подумайте, что стоит полностью забыть про них и далее обходиться лишь простой лексикой. Конечно нет, как только ваш активный словарный запас достигнет уверенного уровня, смело начинайте уделять внимание непростым структурам.
    2. . Составьте предложения, употребляя выбранное слово. Расслабьтесь и постарайтесь накидать как можно больше идей, пишите в повествовательной, вопросительной, императивной формах и активно используйте знакомые вам времена.
    3. Увеличивайте сложность постепенно , старайтесь располагать слова не только в середине предложения, но и по его краям, так запоминание будет действенней, согласно «эффекту края» Германа Эббингауза.
    4. Придумайте яркую, интересную историю с выбранным словом , она может быть и небольшой, но должна быть насыщенной эмоциями и ассоциациями, делается это для лучшего закрепления материала в долгосрочной памяти.
    5. Выполните проверку. Перечитайте полученные результаты вслух несколько раз.
    6. Полностью исправьте грамматические неточности, обратившись к носителям языка, а если у вас есть персональный репетитор или друг, которые могут в скором времени дать развернутую обратную связь, то это просто замечательно!