Войти
Русь. История России. Современная Россия
  • Что изучает социальная психология
  • Океан – наше будущее Роль Мирового океана в жизни Земли
  • Ковер из Байё — какие фильмы смотрели в Средние века
  • Библиотека: читающий малыш
  • Всадник без головы: главные герои, краткая характеристика
  • 3 стили речи. Стили текста. Жанры текста в русском языке. §2. Языковые признаки научного стиля речи
  • Пер Вале - Биография и творческий путь Пера Валё и Май Шёвалль. Пер вале май шевалль Награды и отличия

    Пер Вале - Биография и творческий путь Пера Валё и Май Шёвалль. Пер вале май шевалль Награды и отличия

    (1926 - 1975, 1935)

    Пер Вале (1926-1975 гг.) родился в Гетеборге в семье Waldeman и Karin (девичья фамилия Svensson) Вале. После окончания университета в г. Лунд в 1946 г. он работал в различных шведских газетах и журналах журналистом по криминальным и социальным проблемам. В 1950-х гг. П. Вале участвовал в радикальных политических движениях, что закончилось его высылкой, как нежелательного работника прессы, из Испании Франко в 1957 г.
    После возвращения в Швецию П. Вале писал сценарии для радио- и телевизионных постановок; он являлся также редактором нескольких журналов. Как писатель дебютировал в 1959 г. романом HIMMELSGETEN (издан в Швеции), в котором, как и в его последующих произведениях, критиковались злоупотребления властью и темные стороны общества. ...
    Умер П. Вале в 1975 г. в Мальме, в возрасте 49-ти лет. Причина смерти нигде не указана. ...
    Май Шевалль родилась в Мальме (по некоторым источникам - в Стокгольме) в 1935 г. в семье Will Sjowall и Margit Troback (девичья фамилия). Изучала журналистику и графику, а затем работала репортером и художественным редактором в ряде газет и журналов. С 1959 по 1961 гг. М. Шевалль - редактор издательства «Wahlstrum and Widstrad».
    М. Шевалль и П. Вале встретились в 1961 г., когда оба они работали в журналах, издаваемых «Wahlstrum and Widstrad». В 1962 г. поженились, и, затем, после рождения двух сыновей (Tetz и Jens) создали декалогию криминальных романов. Писали, когда «укладывали детей спать». Параллельно М. Шевалль и П. Вале редактировали литературный журнал «Peripeo». ...

    Биографические данные

    После смерти П. Валё М. Шёвалль написала всего две книги: «Женщина, похожая на Грету Гарбо» (Kvinnan som liknade Greta Garbo , - художественная биография великой актрисы шведского происхождения) и «Последняя поездка и другие рассказы» (Sista resan och andra berättelser , ).

    Романы (серия о Мартине Беке)

    1. «Розанна» (Roseanna , 1965)
    2. «Человек, который испарился» (Mannen som gick upp i rök , 1966)
    3. «Мужчина на балконе» (Mannen på balkongen , 1967)
    4. «Смеющийся полицейский» (Den skrattande polisen , 1968)
    5. «Пропавшая пожарная машина» (Brandbilen som försvann , 1969)
    6. «Полиция, полиция, картофельно пюре!» (Polis, polis, potatis gris! , 1970)
    7. «Негодяй из Сэфлe» (Den vedervärdige mannen från Säffle , 1971)
    8. «Запертая комната» (Det slutna rummet , 1972)
    9. «Убийца полицейских» (Polismördaren , 1974)
    10. «Террористы» (Terroristerna , 1975)

    Персонажи

    Основные

    • Леннарт Колльберг - инспектор полиции из отдела Мартина Бека, его старый товарищ. Колльберг никогда не упускает случая хорошо поесть и с годами становится все полнее, поэтому его внешность вводит преступников в заблуждение - военную службу Колльберг проходил в десантных войсках. На протяжении декалогии Колльберг женится, обзаводится дочерью и сыном, а в итоге увольняется из полиции.
    • Фредрик Меландер - инспектор полиции из отдела Мартина Бека, самый старший по возрасту. Обладает феноменальной памятью и удивительной способностью отсутствовать на рабочем месте, когда им интересуется начальство.
    • Гюнвальд Ларссон - инспектор стокгольмской криминальной полиции. Высокий, мощный и очень сильный человек, проходил военную службу в военно-морских силах. Будучи выходцем из аристократической семьи, полностью порвал отношения с родными, но сохранил привязанность к качественно сделанным вещам. Терпеть не может алкоголь. Обладает резким, неуживчивым характером и живет один. Единственный друг Гюнвальда Ларссона - Эйнар Ренн, его полная противоположность.
    • Эйнар Ренн - инспектор полиции из отдела Мартина Бека, дружит с Гюнвальдом Ларссоном. С виду неотесанный провинциал, постоянно с красным от насморка носом, тем не менее Ренн является одним из лучших следователей стокгольмской уголовной полиции. Женат на лапландке, есть сын.

    Второстепенные и эпизодические (не менее, чем в двух романах)

    • Инга Бек - жена Мартина Бека
    • Ингрид и Рольф Бек - дочь и сын Мартина Бека
    • Гуннар Ольберг - офицер полиции из Муталы
    • Оке Стенстрём - один их подчиненных Мартина Бека, погиб в романе «Смеющийся полицейский»
    • Эвальд Хаммар - комиссар полиции, начальник Мартина Бека в первых книгах
    • Фольке Бенгтссон - преступник из книги «Розанна», также появляется в «Террористах»
    • Соня Ханссон - офицер отдела полиции нравов
    • Пер Монссон - начальник полиции Мальмё, постоянно жует зубочистки
    • Могенсен - начальник полиции Копенгагена, знакомый Монссона
    • (?) Баклунд - помощник инспектора уголовной полиции из Мальмё
    • Курт Квант и Карл Кристианссон - сержанты радиопатруля из Сольны, тогда пригорода Стокгольма
    • Оке Гуннарссон - журналист, совершивший непреднамеренное убийство (книга «Человек, который испарился»)
    • Оскар Эльм - начальник главной криминалистической лаборатории в Стокгольме
    • Норман Ханссон - сотрудник полиции в Стокгольме
    • Гюн Колльберг - жена Леннарта Колльберга
    • Оса Турелль - знакомая Оке Стенстрёма, впоследствии сотрудник отдела полиции нравов
    • Рикард Улльхольм - старший ассистент полиции из Сольны, постоянно чем-нибудь недовольный и пишущий рапорты на своих коллег
    • Бу Цакриссон - один из самых бестолковых сотрудников полиции в Стокгольме
    • Бенни Скакке - самый молодой сотрудник Мартина Бека, некоторое время работал в полиции Мальмё
    • Стиг Мальм - начальник Мартина Бека в последних книгах, полный профан, постоянно беспокоящийся за собственное служебное положение
    • Стен «Бульдозер» Ульссон - прокурор, толстый самодовольный человек
    • Рея Нильсен - подруга Мартина Бека, с которой он живет после развода
    • Херготт Рад - начальник отделения полиции в Андерслёве

    Экранизации произведений

    Год выпуска: 1979 Жанр: Детектив Продолжительность: 130 мин Режиссёр: Янис Стрейч В ролях: Эвалдс Валтерс , Аквелина Ливмане (…Оса Турелль), Регина Разума (…Шарлотта Пальмгрен), Мирдза Мартинсоне (…Сара Муберг, секретарша Бруберга), Ингрида Андриня , Арийс Гейкинс , Илга Витола (…работница тира), Янис Стрейч (…сотрудник безопасности), Эдуард Павулс (…дебошир на лестнице), Анита Грубе , Ольгерт Дункерс , Бертулис Пизич, Артур Димитерс (…Виктор Пальмгрен), Волдемар Лобиньш, Болеслав Руж, Ивар Калныньш (…Матс Линдер), Улдис Ваздикс (…инспектор Пер Монссон), Янис Паукштелло (…второй помощник инспектора Бенни Скакке), Лилита Берзиня (фру Гренгрен), Паул Буткевич (…первый помощник инспектора Баклюнд), Ромуалдс Анцанс (…комиссар Мартин Бек). Описание: По мотивам романа «Полиция, полиция, картофельное пюре!».

    • Гибель 31 отдела

    Год выпуска: 1980 Жанр: Телевизионный детектив Продолжительность: 134 мин. Режиссёр: Пеэтер Урбла В ролях: Хейно Мандри, Лембит Ульфсак, Иван Краско, Юри Ярвет, Энн Клоорен, Омар Вольмер, Аго Роо, Маргус Туулинг, Эйно Баскин, Яан Руус, Аарне Юкскюла, Алдо Таммсаар, Алис Тальвик, Юри Ярвет-мл., Мария Кленская, Аника Тынури Описание: Экранизация одноимённого романа Пера Валё. Доп. информация: Приз за режиссёрский дебют ВТФ в Ереване в 1981 г.

    Зарубежные

    • UPPDRAGET , 1963 - The Assignment (английский перевод Joan Tate) - 1977, фильм режиссёра Mats Arehn, в ролях Christopher Plummer, Thomas Hellberg, Fernando Rey, Carolyn Seymour
    • MORD PÅ 31:A VÅNINGEN, 1964 - Murder on the Thirty-First Floor (английский перевод Joan Tate) - Kamikaze , 1989, фильм режиссёра Wolf Gremm, в ролях Rainer Werner Fassbinder, Gunther Kaufmann, Boy Gobert, Arnold Marquis
    • Автор сценария (вместе с Arvid Rundberg): Flygplan saknas , 1965 - фильм режиссёра Per Gunvall
    • Автор сценария (вместе с Jan Ekström, Arne Mattsson): Morianerna , 1965 - фильм режиссёра Arne Mattsson
    • Автор сценария (вместе с Arne Mattson): Nattmara , 1965 - фильм режиссёра Arne Mattson
    • Автор сценария (вместе с Arne Mattson, Maj Sjöwall): Mördaren - En helt vanlig person ,1967 - фильм режиссёра Arne Mattson

    Вместе с Май Шевалль:

    • ROSEANNA, 1965 - Roseanna (английский перевод Lois Roth) - Roseanna (финский перевод Kari Jalonen) - 1967 - Roseanna в ролях Keve Hjelm; 1993, фильм режиссёра Daniel Alfredson, в ролях Gösta Ekman.
    • MANNEN SOM GICK UPP I RÖK, 1966 - The Man Who Went Up in Smoke (английский перевод Joan Tate) - Mies joka hävisi savuna ilmaan (финский перевод Kari Jalonen) - Mann, der sich in Luft auflöste , 1980, фильм режиссёра Péter Bacsó, в ролях Derek Jacobi, Judy Winter, Sándor Szabó; в советском прокате Швед, пропавший без вести .
    • MANNEN PÅ BALKONGEN, 1967 - The Man on the Balcony (английский перевод Alan Blair) - Mies parvekkeella (финский перевод Margit Salmenoja) - Mannen på balkongen , 1993, фильм режиссёра Daniel Alfredson, в ролях Gösta Ekman.
    • DEN SKRATTANDE POLISEN, 1968 - The Laughing Policeman (английский перевод Alan Blair) - Bussimurha (финский перевод Kari Jalonen) - 1973, фильм режиссёра Stuart Rosenberg, в ролях Walter Matthau и Bruce Dern. Действие перенесено из Швеции в Сан-Франциско.
    • BRANDBILEN SOM FÖRSVANN , 1969 - The Fire Engine That Disappeared (английский перевод Joan Tate) - Kadonnut paloauto (финский перевод Margit Salmenoja) - 1993, фильм режиссёра Hajo Gies, в ролях Gösta Ekman
    • POLIS, POLIS, POTATISMOS , 1970 - Murder at the Savoy (английский перевод Amy и Ken Knoespel) - Missä viipyy poliisi (финский перевод Marja-Riitta Ritanoro ja Kari Jalonen) - 1993, фильм режиссёра Pelle Berglund, в ролях Gösta Ekman
    • DEN VEDERVÄRDIGE MANNEN FRÅN SÄFFLE, 1971 - The Abominable Man (английский перевод Thomas Teal) - Komisario Beck tähtäimessä (финский перевод Marja-Riitta Ritanoro ja Kari Jalonen) - Mannen på taket , 1976, фильм режиссёра Bo Widerberg, в ролях Carl-Gustaf Lindstedt
    • DET SLUTNA RUMMET, 1972 - The Locked Room (английский перевод Paul Britten Austin) - Suljettu huone (финский перевод Kari Jalonen) - De gesloten kamer , 1993, фильм режиссёра Jacob Bijl, в ролях Jan Decleir
    • POLISMÖRDAREN , 1974 - Cop Killer (английский перевод Thomas Teal) - Poliisimurha (финский перевод Kari Jalonen) - 1994, фильм режиссёра Peter Keglevic, в ролях Gösta Ekman
    • TERRORISTERNA , 1975 - The Terrorists (английский перевод Joan Tate) - Terroristit (финский перевод Margit Salmenoja) - Stockholm Marathon , 1994, фильм режиссёра Peter Keglevic, в ролях Gösta Ekman

    Сериал Beck

    1. Lockpojken (27 June 1997)
    2. Spår i mörker (31 October 1997)
    3. Mannen med ikonerna (17 December 1997)
    4. Vita nätter (27 February 1998)
    5. Öga för öga (27 March 1998)
    6. Pensionat Pärlan (8 April 1998)
    7. Monstret (20 May 1998)
    8. Moneyman (3 June 1998)
    9. Hämndens pris (27 June 2001)
    10. Mannen utan ansikte (7 November 2001)
    11. Kartellen (12 December 2001)
    12. Sista vittnet (4 January 2002)
    13. Enslingen (16 January 2002)
    14. Okänd avsändare (13 February 2002)
    15. Annonsmannen (20 March 2002)
    16. Pojken i glaskulan (10 April 2002)
    17. Skarpt läge (28 June 2006)
    18. Flickan i jordkällaren (12 November 2006)
    19. Gamen (19 November 2006)
    20. Advokaten (26 November 2006)
    21. Den svaga länken (23 March 2007)
    22. Den japanska shungamålningen (6 June 2007)
    23. Det tysta skriket (19 September 2007)
    24. I Guds namn (10 October 2007)
    25. I stormens öga (26 August 2009)
    26. Levande begravd (27 December 2009)

    Награды и отличия

    • В Май Шёвалль и Пер Валё получили премию «Эдгар» за лучший роман криминального жанра («Смеющийся полицейский»).
    • В роман «Розанна» попал в книгу «100 лучших книг криминального и детективного жанра» («100 Best Crime & Mystery Books »)

    БИОГРАФИЯ И ТВОРЧЕСКИЙ ПУТЬ ПЕРА ВАЛЁ И МАЙ ШЁВАЛЛЬ.

    "ВСЕ РОМАНЫ ПЕРА ВАЛЁ И МАЙ ШЁВАЛЛЬ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ"

    Готье Неимущий (Gautier Sans Avoir).

    Миниобзор составлен по данным двух-трех доступных (бесплатных) англоязычных сайтов. Адреса их я не записал, поскольку это показалось мне не важным. Поэтому ниже ссылки на источники как таковые отсутствуют.

    Пер Валё (1926-1975 гг.) родился в Гётеборге в семье Waldeman и Karin (девичья фамилия Svensson) Валё. После окончания университета в г. Лунд в 1946 г. он работал в различных шведских газетах и журналах журналистом по криминальным и социальным проблемам. В 1950-х гг. П. Валё участвовал в радикальных политических движениях, что закончилось его высылкой, как нежелательного работника прессы, из Испании Франко в 1957 г.

    После возвращения в Швецию П. Валё писал сценарии для радио- и телевизионных постановок; он являлся также редактором нескольких журналов. Как писатель дебютировал в 1959 г. романом HIMMELSGETEN (издан в Швеции), в котором, как и в его последующих произведениях, критиковались злоупотребления властью и темные стороны общества. В 1967 г. этот роман был переиздан (репринт), однако, по-видимому, на другие языки не переводился.

    В 1962 г. в Швеции был издан роман "Грузовик" ("Lastbilen"), переводы которого вышли в США и Англии под названиями "Необходимое действие" ("A Necessary Action") и "Грузовик" ("The Lorry") соответственно. В 1989 г. "Грузовик" опубликован на русском языке в Эстонии (см. файл!Bibliography.doc).

    В 1963 г. - роман UPPDRAGET, посвященный странам Латинской Америки. Это произведение получило международный успех и было переведено на английский язык под названием "Назначение" ("The Assignment").

    В 1964 г. в Швеции опубликован роман DET VAXER INGA ROSOR PA ODENPLAN (на другие языки, видимо, не переводился), а в 1965 г. - GENERALERNA ("Генералы"; в английском переводе также "Generals"), который представляет собой новеллы о государстве с военной диктатурой.

    Параллельно П. Валё увлекся научно-фантастическими триллерами, цикл которых включает два широко известных романа с инспектором Йенсеном в главной роли.

    1964 г.: MORD PA 31:A VANINGEN (англ. пер. - "Murder on the Thirty-First Floor") - "Гибель 31-го отдела" (другое название - "Тридцать третий этаж"). Это - антиутопия про будущее. Скорее всего, Швеции. В СССР роман впервые был опубликован в 1971 г. и потом много раз переиздавался (см. файл!Bibliography.doc).

    1968 г.: STALSPRANGET (англ. пер. - "The Steel Spring") - "Стальной прыжок". Антиутопия из будущего Швеции. Впервые был издан в СССР также в 1971 г.

    Другие работы Валё - это переводы на шведский язык некоторых романов и политических триллеров. Кроме того, он написал исследование, посвященное сравнительному изучению полицейских методов в Швеции, США, Англии и России.

    Умер П. Валё в 1975 г. в Мальмё, в возрасте 49-ти лет. Причина смерти нигде не указана. Мои предположения на этот счет см. в файле!About_Collection.doc.

    Переходим к Май Шёвалль.

    Май Шёвалль родилась в Мальмё (по некоторым источникам - в Стокгольме) в 1935 г. в семье Will Sjowall и Margit Troback (девичья фамилия). Изучала журналистику и графику, а затем работала репортером и художественным редактором в ряде газет и журналов. С 1959 по 1961 гг. М. Шёвалль редактор издательства "Wahlstrum and Widstrad".

    М. Шёвалль и П. Валё встретились в 1961 г., когда оба они работали в журналах, издаваемых "Wahlstrum and Widstrad". В 1962 г. поженились, и, затем, после рождения двух сыновей (Tetz и Jens) создали декалогию криминальных романов. Писали, когда "укладывали детей спать". Параллельно М. Шёвалль и П. Валё редактировали литературный журнал "Peripeo".

    Серия детективных романов была начата в 1965 г. с "Розанны", а закончена спустя 10 лет десятой книгой "Террористы" (1975 г.), причем последний роман был издан уже после смерти П. Валё. Тесное писательское сотрудничество Валё и Шёвалль было основано на их журналистском опыте, обусловившем специфический стиль романов, для которого характерны краткость, четкость и детализация.

    Целью детективной декалогии было, по словам П. Валё, "использование криминального романа как скальпеля, вскрывающего пороки доведенного до идеологической нищеты и морального краха так называемого "общества всеобщего благоденствия"" (According to Wahloo, their intention was to "use the crime novel as a scalpel cutting open the belly of the ideological pauperized and morally debatable so-called "welfare state of the bourgeois type"").

    За эту декалогию критики сравнивали П. Валё с Ж. Сименоном. В 1987 г. "Розанна" (1965 г.) была включена в список ста лучших мировых криминальных романов.

    Как вспоминает английский автор мистерий Юлиан Симонс (Julian Symons), "он [Валё] был крайним представителем политического левого крыла со вкусом к популярному спорту, причем его интерес к британскому футболу... отличался страстностью. Книги, которые он написал вместе с Май Шёвалль, являются попыткой облечь его политические пристрастия в привлекательную литературную форму". Серия из десяти романов о приключениях руководителя отдела по расследованию убийств - это своеобразное зеркало, отражающее особенности шведского общества.

    Понятно, что даже в 1960-х гг. подобный радикализм отнюдь не делал романы П. Валё терпимыми, тем более, в Швеции. А разработка темы, которая рассматривала преступников как революционеров (в особенности, в последнем романе "Террористы"), также отнюдь не снискала ему благосклонности. Видимо, поэтому, по оценке самих П. Валё и М. Шёвалль, их детективная декалогия оказалась более популярной в США и во Франции, чем в Швеции. От себя скажем: что и понятно, учитывая во многом недоброжелательное отношение к собственной стране и часто пасквильное выпячивание ее недостатков. Действительно, согласно источникам с англоязычных сайтов, многие поздние исследователи творчества П. Валё и М. Шёвалль признавали их критический подход, направленный на умаление роли государства, неверным.

    Май Шёвалль, судя по всему, здравствует и поныне, однако после смерти супруга она являлась автором всего одного труда - про Грету Гарбо. Во всяком случае, в ее биографии упомянут только он. Это - KVINNAN SOM LIKNADE GRETA GARBO, опубликованный в соавторстве с Томасом Россом (with Thomas Ross) в 1990 г.

    Романом «Коза божья» (Himmelsgeten ), в котором, как и в его последующих произведениях - «Ветер и дождь» (Vinden och regnet ), «Грузовик» (Lastbilen ), «Миссия» (Uppdraget ), «Розы не растут на Оденплан» (Det växer inga rosor på Odenplan ), «Генералы» (Generalerna ) - критиковались злоупотребления властью и тёмные стороны буржуазного общества, как в Швеции, так и в других странах, в том числе, вымышленных. Русскому читателю из их числа известны только две откровенно мрачные антиутопии с инспектором Йенсеном в качестве главного героя: «Убийство на 31-м этаже» (Mord på 31:a våningen ; в русском переводе - «Гибель 31-го отдела») и «Стальной прыжок» (Stälspranget ), неоднократно издававшиеся в сборниках детективов и научной фантастики.

    Среди прочих работ за Валё числятся переводы на шведский нескольких романов, в частности, детективов Эвана Хантера (Эда Макбейна), и политических триллеров , а также социологические исследования, посвящённые сравнительному изучению методов работы полиции в Швеции, США, Англии и СССР.

    После смерти П. Валё М. Шёвалль написала всего две книги: «Женщина, похожая на Грету Гарбо» (Kvinnan som liknade Greta Garbo , - художественная биография великой актрисы шведского происхождения) и «Последняя поездка и другие рассказы» (Sista resan och andra berättelser , ).

    Романы (серия о Мартине Беке)

    1. «Розанна» (Roseanna , 1965)
    2. «Человек, который испарился» (Mannen som gick upp i rök , 1966)
    3. «Мужчина на балконе» (Mannen på balkongen , 1967)
    4. «Смеющийся полицейский» (Den skrattande polisen , 1968)
    5. «Пропавшая пожарная машина» (Brandbilen som försvann , 1969)
    6. «Полиция, полиция, картофельное пюре!» (Polis, polis, potatis gris! , 1970)
    7. «Негодяй из Сэфлё» (Den vedervärdige mannen från Säffle , 1971)
    8. «Запертая комната» (Det slutna rummet , 1972)
    9. «Убийца полицейских» (Polismördaren , 1974)
    10. «Террористы» (Terroristerna , 1975)

    Персонажи

    Основные

    • Леннарт Колльберг - инспектор полиции из отдела Мартина Бека, его старый товарищ. Колльберг никогда не упускает случая хорошо поесть и с годами становится всё полнее, поэтому его внешность вводит преступников в заблуждение - военную службу Колльберг проходил в десантных войсках. В разгар карьеры по трагической случайности застрелил своего коллегу, после чего отказался от ношения оружия. На протяжении декалогии Колльберг женится, обзаводится дочерью и сыном, а в итоге увольняется из полиции, но продолжает поддерживать дружеские отношения со своими бывшими коллегами, оказывая им те или иные консультации. Антагонист Гюнвальда Ларссона до событий, описываемых в книге «Негодяй из Сэфлё» (некоторое взаимопонимание между ними устанавливается уже в предыдущей книге), а затем становится его доброжелательным коллегой.
    • Фредрик Меландер - инспектор полиции из отдела Мартина Бека, самый старший по возрасту. Обладает феноменальной памятью, совершенно неразборчивым почерком, потребностью спать по десять часов в сутки и удивительной способностью оказываться в туалете, когда им интересуется начальство. Женат, детей не имеет.
    • Гюнвальд Ларссон - инспектор Стокгольмской криминальной полиции (появляется в третьей книге серии). Высокий, мощный и очень сильный человек, проходил военную службу в военно-морских силах. Будучи выходцем из аристократической семьи, полностью порвал отношения с родными, но сохранил привязанность к качественно сделанным вещам. Терпеть не может алкоголь. Обладает резким, неуживчивым характером, холост, детей не имеет. Единственный друг Гюнвальда Ларссона - Эйнар Ренн, его полная противоположность.
    • Эйнар Ренн - инспектор полиции из отдела Мартина Бека, дружит с Гюнвальдом Ларссоном. Выходец из приполярного городка Арьеплуг, с виду неотёсанный провинциал, начинающий каждую фразу с «ну» или «угу», постоянно с красным от насморка носом, тем не менее, Ренн является одним из лучших следователей Стокгольмской уголовной полиции. Практически не умеет стрелять. Женат на лапландке, есть сын.

    Второстепенные и эпизодические (не менее, чем в двух романах)

    • Инга Бек - жена Мартина Бека, домохозяйка с истерическим характером
    • Ингрид и Рольф Бек - дочь и сын Мартина Бека,
    • Гуннар Ольберг - офицер полиции из Муталы
    • Оке Стенстрём - один их подчинённых Мартина Бека, погибает от руки массового убийцы в романе «Смеющийся полицейский»
    • Эвальд Хаммар - старший комиссар полиции, начальник Мартина Бека в первых книгах, все последние годы пребывающий в состоянии ожидания ухода в отставку
    • Фольке Бенгтссон - преступник из книги «Розанна», также появляется в «Убийце полицейских» после отбытия тюремного заключения
    • Соня Ханссон - офицер отдела полиции нравов, сыграла роль «подсадной утки» в поимке Фольке Бенгтссона
    • Пер Монссон - офицер полиции из Мальмё, полный и флегматичный, постоянно жующий зубочистки со вкусом ментола после отказа от курения
    • (?) Баклунд - помощник инспектора уголовной полиции из Мальмё, дотошный, но абсолютно неквалифицированный, при ведении расследования почти исключительно занят составлением подробных и в то же время запутанных отчетов
    • Курт Квант и Карл Кристианссон - сержанты радиопатруля из Сульны, тогда пригорода Стокгольма. Оба являются выходцами из Сконе, южной провинции Швеции, и наделены целым «букетом» отрицательных качеств: медлительные, ленивые, туго соображающие, полагаются на исключительную силу полицейской формы и значков. Квант погибает в книге «Негодяй из Сэфлё», после чего Кристианссон, также раненый в ходе того инцидента, получает в напарники практически его двойника, Кеннета Квастму
    • Оке Гуннарссон - журналист, совершивший непреднамеренное убийство (книга «Человек, который испарился»), фигурирует также в книге «Убийца полицейских»
    • Оскар Эльм - начальник главной криминалистической лаборатории в Стокгольме, жёлчный, но талантливый и внимательный
    • Норман Ханссон - сотрудник полиции в Стокгольме, знаток района Вазастаден
    • Гюн Колльберг - жена Леннарта Колльберга, красивая и умная женщина
    • Оса Турелль - подруга Оке Стенстрёма, впоследствии сотрудник отдела полиции нравов
    • Рикард Улльхольм - старший ассистент комиссара полиции из Сульны, доктринер крайне консервативных взглядов, постоянно чем-нибудь недовольный и пишущий бесконечные жалобы и рапорты на своих коллег
    • Бу Цакриссон - рядовой патрульный, один из самых бестолковых сотрудников полиции в Стокгольме
    • Бенни Скакке - самый молодой сотрудник Мартина Бека, некоторое время работал в полиции Мальмё, мечтает стать начальником полиции
    • Могенсен - начальник полиции Копенгагена, знакомый Монссона
    • Виктор Паульссон - ассистент комиссара службы государственной безопасности Швеции СЭПО, ходячая карикатура секретного агента
    • Стиг Мальм - начальник Мартина Бека в последних книгах, карьерист и полный профан, постоянно беспокоящийся за собственное служебное положение
    • Стен «Бульдозер» Ульссон - прокурор, толстый самодовольный человек
    • Рея Нильсен - подруга Мартина Бека, с которой он живёт после развода, владелица доходного дома, свободный социолог и журналист
    • Херготт Рад - начальник отделения полиции в Андерслёве, убеждённый холостяк, живой и подвижный, со своеобразным чувством юмора

    Экранизации произведений

    • 31-й отдел , фильм-спектакль (1972) - режиссёры Юрий Аксенов, Е. Костенич, актеры: Ефим Копелян, Николай Корн, Олег Басилашвили, Борис Рыжухин, Михаил Иванов, Михаил Данилов, Людмила Макарова, Николай Трофимов, Зинаида Шарко, Владислав Стржельчик
    • Незаконченный ужин (Nepabeigtās vakariņas , 1979) - режиссёр Янис Стрейч по мотивам романа «Полиция, полиция, картофельное пюре!».
    • Гибель 31 отдела (ТВ) (1980) - режиссёр Peeter Urbla , приз за режиссёрский дебют ВТФ в Ереване в 1981 г.

    Зарубежные

    По произведениям Пера Валё:

    По сценариям Пера Валё:

    • Flygplan saknas (1965) - режиссёр Per Gunvall . Автор сценария (вместе с Arvid Rundberg).
    • Morianerna (1965) - режиссёр Arne Mattsson . Автор сценария (вместе с Jan Ekström, Arne Mattsson).
    • Nattmara (1965) - режиссёр Arne Mattsson . Автор сценария (вместе с Arne Mattsson)
    • Mördaren - En helt vanlig person (1967) - режиссёр Arne Mattsson . Автор сценария (вместе с Arne Mattsson , Maj Sjöwall).
    • Mannen i skuggan (1978) - режиссёр Arne Mattsson . Автор сценария (вместе с Arne Mattsson)

    Награды и отличия

    • В Май Шёвалль и Пер Валё получили премию «Эдгар» за лучший роман криминального жанра («Смеющийся полицейский»).
    • В роман «Розанна» попал в книгу «100 лучших книг криминального и детективного жанра» («100 Best Crime & Mystery Books ») Генри Китинга
    • В роман «Смеющийся полицейский» занял 2-е место в категории «романов, в котором реалистично изображается работа полиции» из списка «100 лучших романов криминального жанра» ассоциации «Детективные писатели Америки» (Mystery Writers of America )
    • В редакция газеты The Times поставила пару на 15 место в списке крупнейших писателей-детективов всех времён, охарактеризовав их как «мать и отца северного криминального романа»

    Напишите отзыв о статье "Шёвалль и Валё"

    Ссылки

    Примечания

    Отрывок, характеризующий Шёвалль и Валё

    Впереди слышны были выстрелы. Казаки, гусары и русские оборванные пленные, бежавшие с обеих сторон дороги, все громко и нескладно кричали что то. Молодцеватый, без шапки, с красным нахмуренным лицом, француз в синей шинели отбивался штыком от гусаров. Когда Петя подскакал, француз уже упал. Опять опоздал, мелькнуло в голове Пети, и он поскакал туда, откуда слышались частые выстрелы. Выстрелы раздавались на дворе того барского дома, на котором он был вчера ночью с Долоховым. Французы засели там за плетнем в густом, заросшем кустами саду и стреляли по казакам, столпившимся у ворот. Подъезжая к воротам, Петя в пороховом дыму увидал Долохова с бледным, зеленоватым лицом, кричавшего что то людям. «В объезд! Пехоту подождать!» – кричал он, в то время как Петя подъехал к нему.
    – Подождать?.. Ураааа!.. – закричал Петя и, не медля ни одной минуты, поскакал к тому месту, откуда слышались выстрелы и где гуще был пороховой дым. Послышался залп, провизжали пустые и во что то шлепнувшие пули. Казаки и Долохов вскакали вслед за Петей в ворота дома. Французы в колеблющемся густом дыме одни бросали оружие и выбегали из кустов навстречу казакам, другие бежали под гору к пруду. Петя скакал на своей лошади вдоль по барскому двору и, вместо того чтобы держать поводья, странно и быстро махал обеими руками и все дальше и дальше сбивался с седла на одну сторону. Лошадь, набежав на тлевший в утреннем свето костер, уперлась, и Петя тяжело упал на мокрую землю. Казаки видели, как быстро задергались его руки и ноги, несмотря на то, что голова его не шевелилась. Пуля пробила ему голову.
    Переговоривши с старшим французским офицером, который вышел к нему из за дома с платком на шпаге и объявил, что они сдаются, Долохов слез с лошади и подошел к неподвижно, с раскинутыми руками, лежавшему Пете.
    – Готов, – сказал он, нахмурившись, и пошел в ворота навстречу ехавшему к нему Денисову.
    – Убит?! – вскрикнул Денисов, увидав еще издалека то знакомое ему, несомненно безжизненное положение, в котором лежало тело Пети.
    – Готов, – повторил Долохов, как будто выговаривание этого слова доставляло ему удовольствие, и быстро пошел к пленным, которых окружили спешившиеся казаки. – Брать не будем! – крикнул он Денисову.
    Денисов не отвечал; он подъехал к Пете, слез с лошади и дрожащими руками повернул к себе запачканное кровью и грязью, уже побледневшее лицо Пети.
    «Я привык что нибудь сладкое. Отличный изюм, берите весь», – вспомнилось ему. И казаки с удивлением оглянулись на звуки, похожие на собачий лай, с которыми Денисов быстро отвернулся, подошел к плетню и схватился за него.
    В числе отбитых Денисовым и Долоховым русских пленных был Пьер Безухов.

    О той партии пленных, в которой был Пьер, во время всего своего движения от Москвы, не было от французского начальства никакого нового распоряжения. Партия эта 22 го октября находилась уже не с теми войсками и обозами, с которыми она вышла из Москвы. Половина обоза с сухарями, который шел за ними первые переходы, была отбита казаками, другая половина уехала вперед; пеших кавалеристов, которые шли впереди, не было ни одного больше; они все исчезли. Артиллерия, которая первые переходы виднелась впереди, заменилась теперь огромным обозом маршала Жюно, конвоируемого вестфальцами. Сзади пленных ехал обоз кавалерийских вещей.
    От Вязьмы французские войска, прежде шедшие тремя колоннами, шли теперь одной кучей. Те признаки беспорядка, которые заметил Пьер на первом привале из Москвы, теперь дошли до последней степени.
    Дорога, по которой они шли, с обеих сторон была уложена мертвыми лошадьми; оборванные люди, отсталые от разных команд, беспрестанно переменяясь, то присоединялись, то опять отставали от шедшей колонны.
    Несколько раз во время похода бывали фальшивые тревоги, и солдаты конвоя поднимали ружья, стреляли и бежали стремглав, давя друг друга, но потом опять собирались и бранили друг друга за напрасный страх.
    Эти три сборища, шедшие вместе, – кавалерийское депо, депо пленных и обоз Жюно, – все еще составляли что то отдельное и цельное, хотя и то, и другое, и третье быстро таяло.
    В депо, в котором было сто двадцать повозок сначала, теперь оставалось не больше шестидесяти; остальные были отбиты или брошены. Из обоза Жюно тоже было оставлено и отбито несколько повозок. Три повозки были разграблены набежавшими отсталыми солдатами из корпуса Даву. Из разговоров немцев Пьер слышал, что к этому обозу ставили караул больше, чем к пленным, и что один из их товарищей, солдат немец, был расстрелян по приказанию самого маршала за то, что у солдата нашли серебряную ложку, принадлежавшую маршалу.
    Больше же всего из этих трех сборищ растаяло депо пленных. Из трехсот тридцати человек, вышедших из Москвы, теперь оставалось меньше ста. Пленные еще более, чем седла кавалерийского депо и чем обоз Жюно, тяготили конвоирующих солдат. Седла и ложки Жюно, они понимали, что могли для чего нибудь пригодиться, но для чего было голодным и холодным солдатам конвоя стоять на карауле и стеречь таких же холодных и голодных русских, которые мерли и отставали дорогой, которых было велено пристреливать, – это было не только непонятно, но и противно. И конвойные, как бы боясь в том горестном положении, в котором они сами находились, не отдаться бывшему в них чувству жалости к пленным и тем ухудшить свое положение, особенно мрачно и строго обращались с ними.
    В Дорогобуже, в то время как, заперев пленных в конюшню, конвойные солдаты ушли грабить свои же магазины, несколько человек пленных солдат подкопались под стену и убежали, но были захвачены французами и расстреляны.
    Прежний, введенный при выходе из Москвы, порядок, чтобы пленные офицеры шли отдельно от солдат, уже давно был уничтожен; все те, которые могли идти, шли вместе, и Пьер с третьего перехода уже соединился опять с Каратаевым и лиловой кривоногой собакой, которая избрала себе хозяином Каратаева.
    С Каратаевым, на третий день выхода из Москвы, сделалась та лихорадка, от которой он лежал в московском гошпитале, и по мере того как Каратаев ослабевал, Пьер отдалялся от него. Пьер не знал отчего, но, с тех пор как Каратаев стал слабеть, Пьер должен был делать усилие над собой, чтобы подойти к нему. И подходя к нему и слушая те тихие стоны, с которыми Каратаев обыкновенно на привалах ложился, и чувствуя усилившийся теперь запах, который издавал от себя Каратаев, Пьер отходил от него подальше и не думал о нем.
    В плену, в балагане, Пьер узнал не умом, а всем существом своим, жизнью, что человек сотворен для счастья, что счастье в нем самом, в удовлетворении естественных человеческих потребностей, и что все несчастье происходит не от недостатка, а от излишка; но теперь, в эти последние три недели похода, он узнал еще новую, утешительную истину – он узнал, что на свете нет ничего страшного. Он узнал, что так как нет положения, в котором бы человек был счастлив и вполне свободен, так и нет положения, в котором бы он был бы несчастлив и несвободен. Он узнал, что есть граница страданий и граница свободы и что эта граница очень близка; что тот человек, который страдал оттого, что в розовой постели его завернулся один листок, точно так же страдал, как страдал он теперь, засыпая на голой, сырой земле, остужая одну сторону и пригревая другую; что, когда он, бывало, надевал свои бальные узкие башмаки, он точно так же страдал, как теперь, когда он шел уже босой совсем (обувь его давно растрепалась), ногами, покрытыми болячками. Он узнал, что, когда он, как ему казалось, по собственной своей воле женился на своей жене, он был не более свободен, чем теперь, когда его запирали на ночь в конюшню. Из всего того, что потом и он называл страданием, но которое он тогда почти не чувствовал, главное были босые, стертые, заструпелые ноги. (Лошадиное мясо было вкусно и питательно, селитренный букет пороха, употребляемого вместо соли, был даже приятен, холода большого не было, и днем на ходу всегда бывало жарко, а ночью были костры; вши, евшие тело, приятно согревали.) Одно было тяжело в первое время – это ноги.
    Во второй день перехода, осмотрев у костра свои болячки, Пьер думал невозможным ступить на них; но когда все поднялись, он пошел, прихрамывая, и потом, когда разогрелся, пошел без боли, хотя к вечеру страшнее еще было смотреть на ноги. Но он не смотрел на них и думал о другом.
    Теперь только Пьер понял всю силу жизненности человека и спасительную силу перемещения внимания, вложенную в человека, подобную тому спасительному клапану в паровиках, который выпускает лишний пар, как только плотность его превышает известную норму.
    Он не видал и не слыхал, как пристреливали отсталых пленных, хотя более сотни из них уже погибли таким образом. Он не думал о Каратаеве, который слабел с каждым днем и, очевидно, скоро должен был подвергнуться той же участи. Еще менее Пьер думал о себе. Чем труднее становилось его положение, чем страшнее была будущность, тем независимее от того положения, в котором он находился, приходили ему радостные и успокоительные мысли, воспоминания и представления.

    22 го числа, в полдень, Пьер шел в гору по грязной, скользкой дороге, глядя на свои ноги и на неровности пути. Изредка он взглядывал на знакомую толпу, окружающую его, и опять на свои ноги. И то и другое было одинаково свое и знакомое ему. Лиловый кривоногий Серый весело бежал стороной дороги, изредка, в доказательство своей ловкости и довольства, поджимая заднюю лапу и прыгая на трех и потом опять на всех четырех бросаясь с лаем на вороньев, которые сидели на падали. Серый был веселее и глаже, чем в Москве. Со всех сторон лежало мясо различных животных – от человеческого до лошадиного, в различных степенях разложения; и волков не подпускали шедшие люди, так что Серый мог наедаться сколько угодно.
    Дождик шел с утра, и казалось, что вот вот он пройдет и на небе расчистит, как вслед за непродолжительной остановкой припускал дождик еще сильнее. Напитанная дождем дорога уже не принимала в себя воды, и ручьи текли по колеям.
    Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
    Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
    Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
    – Что, как твое здоровье? – спросил он.
    – Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
    – …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
    Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
    Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
    – И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.

    Вале Пер & Шевалл Май

    Биография и творческий путь Пера Валё и Май Шёвалль

    БИОГРАФИЯ И ТВОРЧЕСКИЙ ПУТЬ ПЕРА ВАЛЁ И МАЙ ШЁВАЛЛЬ.

    "ВСЕ РОМАНЫ ПЕРА ВАЛЁ И МАЙ ШЁВАЛЛЬ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ"

    Готье Неимущий (Gautier Sans Avoir).

    Миниобзор составлен по данным двух-трех доступных (бесплатных) англоязычных сайтов. Адреса их я не записал, поскольку это показалось мне не важным. Поэтому ниже ссылки на источники как таковые отсутствуют.

    Пер Валё (1926-1975 гг.) родился в Гётеборге в семье Waldeman и Karin (девичья фамилия Svensson) Валё. После окончания университета в г. Лунд в 1946 г. он работал в различных шведских газетах и журналах журналистом по криминальным и социальным проблемам. В 1950-х гг. П. Валё участвовал в радикальных политических движениях, что закончилось его высылкой, как нежелательного работника прессы, из Испании Франко в 1957 г.

    После возвращения в Швецию П. Валё писал сценарии для радио- и телевизионных постановок; он являлся также редактором нескольких журналов. Как писатель дебютировал в 1959 г. романом HIMMELSGETEN (издан в Швеции), в котором, как и в его последующих произведениях, критиковались злоупотребления властью и темные стороны общества. В 1967 г. этот роман был переиздан (репринт), однако, по-видимому, на другие языки не переводился.

    В 1962 г. в Швеции был издан роман "Грузовик" ("Lastbilen"), переводы которого вышли в США и Англии под названиями "Необходимое действие" ("A Necessary Action") и "Грузовик" ("The Lorry") соответственно. В 1989 г. "Грузовик" опубликован на русском языке в Эстонии (см. файл!Bibliography.doc).

    В 1963 г. - роман UPPDRAGET, посвященный странам Латинской Америки. Это произведение получило международный успех и было переведено на английский язык под названием "Назначение" ("The Assignment").

    В 1964 г. в Швеции опубликован роман DET VAXER INGA ROSOR PA ODENPLAN (на другие языки, видимо, не переводился), а в 1965 г. - GENERALERNA ("Генералы"; в английском переводе также "Generals"), который представляет собой новеллы о государстве с военной диктатурой.

    Параллельно П. Валё увлекся научно-фантастическими триллерами, цикл которых включает два широко известных романа с инспектором Йенсеном в главной роли.

    1964 г.: MORD PA 31:A VANINGEN (англ. пер. - "Murder on the Thirty-First Floor") - "Гибель 31-го отдела" (другое название - "Тридцать третий этаж"). Это - антиутопия про будущее. Скорее всего, Швеции. В СССР роман впервые был опубликован в 1971 г. и потом много раз переиздавался (см. файл!Bibliography.doc).

    1968 г.: STALSPRANGET (англ. пер. - "The Steel Spring") - "Стальной прыжок". Антиутопия из будущего Швеции. Впервые был издан в СССР также в 1971 г.

    Другие работы Валё - это переводы на шведский язык некоторых романов и политических триллеров. Кроме того, он написал исследование, посвященное сравнительному изучению полицейских методов в Швеции, США, Англии и России.

    Умер П. Валё в 1975 г. в Мальмё, в возрасте 49-ти лет. Причина смерти нигде не указана. Мои предположения на этот счет см. в файле!About_Collection.doc.

    Переходим к Май Шёвалль.

    Май Шёвалль родилась в Мальмё (по некоторым источникам - в Стокгольме) в 1935 г. в семье Will Sjowall и Margit Troback (девичья фамилия). Изучала журналистику и графику, а затем работала репортером и художественным редактором в ряде газет и журналов. С 1959 по 1961 гг. М. Шёвалль редактор издательства "Wahlstrum and Widstrad".

    М. Шёвалль и П. Валё встретились в 1961 г., когда оба они работали в журналах, издаваемых "Wahlstrum and Widstrad". В 1962 г. поженились, и, затем, после рождения двух сыновей (Tetz и Jens) создали декалогию криминальных романов. Писали, когда "укладывали детей спать". Параллельно М. Шёвалль и П. Валё редактировали литературный журнал "Peripeo".

    Серия детективных романов была начата в 1965 г. с "Розанны", а закончена спустя 10 лет десятой книгой "Террористы" (1975 г.), причем последний роман был издан уже после смерти П. Валё. Тесное писательское сотрудничество Валё и Шёвалль было основано на их журналистском опыте, обусловившем специфический стиль романов, для которого характерны краткость, четкость и детализация.

    Целью детективной декалогии было, по словам П. Валё, "использование криминального романа как скальпеля, вскрывающего пороки доведенного до идеологической нищеты и морального краха так называемого "общества всеобщего благоденствия"" (According to Wahloo, their intention was to "use the crime novel as a scalpel cutting open the belly of the ideological pauperized and morally debatable so-called "welfare state of the bourgeois type"").

    За эту декалогию критики сравнивали П. Валё с Ж. Сименоном. В 1987 г. "Розанна" (1965 г.) была включена в список ста лучших мировых криминальных романов.

    Как вспоминает английский автор мистерий Юлиан Симонс (Julian Symons), "он [Валё] был крайним представителем политического левого крыла со вкусом к популярному спорту, причем его интерес к британскому футболу... отличался страстностью. Книги, которые он написал вместе с Май Шёвалль, являются попыткой облечь его политические пристрастия в привлекательную литературную форму". Серия из десяти романов о приключениях руководителя отдела по расследованию убийств - это своеобразное зеркало, отражающее особенности шведского общества.

    Понятно, что даже в 1960-х гг. подобный радикализм отнюдь не делал романы П. Валё терпимыми, тем более, в Швеции. А разработка темы, которая рассматривала преступников как революционеров (в особенности, в последнем романе "Террористы"), также отнюдь не снискала ему благосклонности. Видимо, поэтому, по оценке самих П. Валё и М. Шёвалль, их детективная декалогия оказалась более популярной в США и во Франции, чем в Швеции. От себя скажем: что и понятно, учитывая во многом недоброжелательное отношение к собственной стране и часто пасквильное выпячивание ее недостатков. Действительно, согласно источникам с англоязычных сайтов, многие поздние исследователи творчества П. Валё и М. Шёвалль признавали их критический подход, направленный на умаление роли государства, неверным.

    Май Шёвалль, судя по всему, здравствует и поныне, однако после смерти супруга она являлась автором всего одного труда - про Грету Гарбо. Во всяком случае, в ее биографии упомянут только он. Это - KVINNAN SOM LIKNADE GRETA GARBO, опубликованный в соавторстве с Томасом Россом (with Thomas Ross) в 1990 г.

    Для справки.

    Гарбо (Garbo) Грета (настоящая фамилия Густафсон - Gustafsson), 1905-1990 гг., американская киноактриса. По происхождению шведка. В кино с 1922. Со 2-й половины 1920-х гг. стала "звездой Голливуда" в амплуа загадочной, роковой женщины (фильмы: "Божественная женщина", "Королева Христина", "Дама с камелиями"). Миф о Гарбо окреп после 1941 г., когда она ушла из кино и избегала появления на публике.

    В Скандинавии (преимущественно в Швеции), а также, судя по фамилиям режиссеров, возможно и в Финляндии, с 1967 по 1997 гг. было поставлено 15 телевизионных фильмов про Мартина Бека. Романы "Гибель 31-го отдела", "Смеющийся полицейский" и "Негодяй из Сефлё" были экранизированы в США в 1989 (фильм "Камикадзе"), 1973 и 1976 гг. соответственно.

    На мой же взгляд, "Негодяй из Сефлё" - самый слабый роман. Очень большие огрехи сюжета и психологически неверные описания. К примеру, зачем было штурмовать террориста десантниками с вертолетов, когда можно было бы снять его с крыши снайперами с тех же вертолетов. Кроме того, слишком невероятно мерзкими предстают "негодяй из Сефлё" и его верный сотрудник Хульт. Слишком сильно они "копали под себя". И т.д., и т.п.

    Детективная декалогия Пера Валё и Май Шёвалль

    1. ROSEANNA, 1965. "Розанна"

    2. MANNEN SOM GICK UPP I ROK, 1966 - "The Man Who Went Up in Smoke". "Человек, который "испарился"

    3. MANNEN PA BALKONGEN, 1967 - "The Man on the Balcony". "Человек на балконе".

    4. DEN SKRATTANDE POLISEN, 1968 - "The Laughing Policeman". "Смеющийся полицейский

    5. BRANDBILEN SOM FORSVANN, 1969 - "The Fire Engine That Disappeared". "Исчезнувшая пожарная машина"

    6. POLIS, POLIS, POTATISMOS, 1970 - "Murder at the Savoy". "Полиция, полиция, картофельное пюре!"

    7. DEN VEDERVARDIGE MANNEN FRAN SAFFLE, 1971 - "The Abominable Man". "Негодяй из Сефлё"

    8. DET SLUTNA RUMMET, 1972 - "The Locked Room". "Запертая комната

    9. POLISMORDAREN, 1974 - "Cop Killer". "Подозревается в убийстве"

    10. TERRORISTERNA, 1975 - "The Terrorists". "Наемные убийцы"

    Данный электронный сборник включает все романы декалогии.

    Таким образом, Пер Валё является автором восемнадцати романов, не считая сравнительного исследования о полицейских методах, сценариев и всякой публицистики. Довольно плодовитый писатель, учитывая, что он умер в 49 лет. Жаль, что умер, а то бы написал еще чего-нибудь. Думаю, со временем он несколько пересмотрел бы свои взгляды. Сейчас (конец 2002 г.) ему было бы 76 лет - не чрезвычайно много, учитывая среднюю продолжительность жизни в Швеции. И он увидел бы на примере распавшегося СССР, что бывает, когда теряет силу государство. Столь нелюбимая им структура, от которой он, наверное, получил весьма многое.